"intégrées au" - Translation from French to Arabic

    • المتكاملة في
        
    • المتكاملة على
        
    • المدمجة في
        
    • التابعة لنظام
        
    • متكاملة في
        
    • متكاملة على
        
    • باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المشروع أما
        
    L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. UN ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي.
    L'application de garanties intégrées au sein de l'Union européenne démontre clairement l'engagement de celle-ci en faveur de l'application du Protocole additionnel. UN ويبرهن إعمال الضمانات المتكاملة في الاتحاد الأوروبي، بوضوح، على التزام الاتحاد بتطبيق البروتوكول الإضافي.
    À cette fin, l'Indonésie a amorcé l'application des garanties intégrées au niveau de l'État. UN ولهذا الغرض، بادرت إندونيسيا بتنفيذ الضمانات المتكاملة على صعيد الدولة.
    Le Comité préparatoire doit encourager l'AEIA à poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre du système des garanties intégrées au niveau de l'État. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع مواصلة تطوير وتنفيذ الوكالة للضمانات المتكاملة على صعيد الدولة.
    ii) Augmentation du pourcentage des données relatives aux ressources extrabudgétaires intégrées au système de l'informatique financière UN ' 2` ازدياد نسبة المعلومات عن الموارد الخارجة عن الميزانية المدمجة في نظام المعلومات المالية
    2.1 Elaboration des prescriptions techniques applicables aux stations de surveillance intégrées au SSI, ainsi qu'aux laboratoires d'analyse des radionucléides : UN ٢-١ وضع المواصفات التقنية لمحطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي ومختبرات تحليل النويدات المشعة.
    Les pays parties touchés adoptent des stratégies de financement intégrées au profit de la GDT UN اعتماد البلدان الأطراف المتأثرة لاستراتيجيات تمويل متكاملة في الإدارة المستدامة للأراضي
    Les industries manufacturières sont désormais intégrées au niveau mondial, et prennent la direction des pays en développement à un rythme qui s'accélère de plus en plus. UN فقد أصبحت الصناعة التحويلية عملية متكاملة على الصعيد العالمي، وهي تنتقل بوتيرة دائمة التزايد في اتجاه البلدان النامية .
    Mise en place des équipes opérationnelles intégrées au Bureau des opérations UN ثالثا - إنشاء الأفرقة العملياتية المتكاملة في مكتب العمليات
    Des ajustements à mi-parcours ont également été faits pour surmonter les difficultés rencontrées, notamment grâce à la création et à la mise en place d'équipes opérationnelles intégrées au Bureau des opérations. UN وأُجريت كذلك تعديلات في منتصف المسار من أجل التصدي للتحديات القائمة، ولا سيما مع إنشاء الأفرقة التشغيلية المتكاملة في مكتب العمليات وشروعها في العمل.
    :: Conseils d'experts et appui technique à toutes les missions et aux équipes opérationnelles intégrées, au Siège, dans le domaine des questions opérationnelles liées à l'information UN :: القيام بانتظام بإسداء المشورة المتخصصة وتقديم الدعم التقني لجميع البعثات والأفرقة التشغيلية المتكاملة في المقار عن المسائل التشغيلية المتصلة بشؤون الإعلام
    Le nouveau groupe formulera également des conseils sur les questions budgétaires, administratives et techniques et sur celles relatives au personnel à l'intention des composantes d'information dans les missions et des équipes d'opérations intégrées au Siège. UN كما ستقدم الوحدة الجديدة المشورة إلى عناصر شؤون الإعلام في الميدان وأفرقة العمليات المتكاملة في المقر بشأن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية وملاك الموظفين والمسائل التقنية.
    À ce sujet, les consultations se poursuivent avec l'AIEA et l'industrie nucléaire canadienne aux niveaux bilatéral et trilatéral concernant la question de la méthode de contrôle des garanties intégrées au niveau de l'État, ainsi que des procédures correspondantes à appliquer au niveau des installations. UN وفي ما يتعلق بمسألة الضمانات المتكاملة، جرت، وما زالت تجري، مفاوضات مستمرة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والصناعة النووية الكندية، في سياق ثنائي وثلاثي الأطراف على حد سواء، بشأن النهج المتبع على مستوى الدولة للضمانات المتكاملة في كندا، وكذا إجراءات التنفيذ المماثلة على مستوى المرفق المذكور.
    Il se félicite aussi que l'AIEA mette en œuvre des dispositifs de garanties intégrées au niveau des États, qui rendent le système de vérification plus complet et permettent une souplesse et une efficacité accrues. UN وترحب المجموعة أيضاً بتنفيذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدول، والذي يسفر عن نظام للتحقق أكثر شمولاً، فضلاً عن كونه أكثر مرونة وفعالية، من النهج الأخرى.
    Il se félicite aussi que l'AIEA mette en œuvre des dispositifs de garanties intégrées au niveau des États, qui rendent le système de vérification plus complet et permettent une souplesse et une efficacité accrues. UN وترحب المجموعة أيضاً بتنفيذ الوكالة الدولية للطاقة الذرية لنهج الضمانات المتكاملة على مستوى الدول، والذي يسفر عن نظام للتحقق أكثر شمولاً، فضلاً عن كونه أكثر مرونة وفعالية، من النهج الأخرى.
    Or, abstraction faite de la mise en œuvre des stratégies de financement intégrées au niveau des pays, il n'existe aucune trace d'action ou d'initiative prise par le Mécanisme mondial pour mobiliser des ressources aux fins des processus des PAN depuis 2006. UN ومع ذلك، فبصرف النظر عن تنفيذ استراتيجيات التمويل المتكاملة على المستوى القطري، لم يسجَّل أي عمل أو مبادرة من الآلية لتعبئة الموارد اللازمة لعمليات برامج العمل الوطنية منذ عام 2006.
    ii) Augmentation du pourcentage de données relatives aux ressources extrabudgétaires intégrées au système d'information financière UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمعلومات عن الموارد الخارجة عن الميزانية المدمجة في نظام المعلومات المالية
    ii) Augmentation du pourcentage des données relatives aux ressources extrabudgétaires intégrées au système de l'informatique financière UN ' 2` ازدياد نسبة المعلومات عن الموارد الخارجة عن الميزانية المدمجة في نظام المعلومات المالية
    En outre, il devrait commencer à passer des accords ou à prendre des arrangements concernant les installations intégrées au SSI. Il devrait également acheter et installer le matériel informatique dont le CID aura besoin initialement, acquérir et mettre en place les logiciels du CID et commencer à acheter et installer le matériel nécessaire aux stations intégrées au SSI. UN وينبغي لﻷمانة الفنية المؤقتة أيضاً البدء في إبرام اتفاقات أو ترتيبات من أجل المرافق التابعة لنظام الرصد الدولي، وينبغي لها أيضاً شراء وتركيب الحواسيب اللازمة في البداية لمركز البيانات الدولي، واحتياز وتركيب برامج الحواسيب من أجل المركز، وبدء شراء وتركيب معدات محطات نظام الرصد الدولي.
    Dans le cadre des travaux de la deuxième étape, achèvement de l'équipement initial du CID : installation et étalonnage du matériel et des logiciels pour la réception, la compilation, le stockage et le traitement des données; établissement des liaisons de communication à partir des stations déjà intégrées au SSI et des centres nationaux de données; essai d'exploitation des réseaux. UN في المرحلة الثانية، استكمال التركيبات اﻷولية بمركز البيانات الدولي: تركيب ومعايرة المعدات اﻷساسية والبرامج الحاسوبية اﻷساسية اللازمة لاستقبال البيانات وجمعها وتخزينها ومعالجتها؛ إقامة وصلات الاتصال من المحطات القائمة التابعة لنظام الرصد الدولي ومراكز البيانات الوطنية؛ اختبار تشغيل الشبكة.
    Il convient de promouvoir la coopération inter-institutions et des actions intégrées au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي تعزيز التعاون في ما بين الوكالات واتخاذ إجراءات متكاملة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le cinquième domaine essentiel concerne la création de structures organisationnelles intégrées au Siège et sur le terrain. UN 21 - ويتمثل المجال الرئيسي الخامس في إنشاء هياكل تنظيمية متكاملة في المقر وفي الميدان.
    L'instauration de relations intégrées au niveau régional, national ou municipal ne peut se faire que sur la durée et exige un financement sur le long terme. UN فإنشاء صلة متكاملة على كل من صعيد الإقليم والوطن والمدينة عملية طويلة المدى تتطلب التزاما وتمويلا في الأجل الطويل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Elle a mis en garde contre un mélange des évaluations au niveau des projets et au niveau des programmes, relevant que l'accent était mis sur les évaluations intégrées au niveau des projets et qu'au niveau des programmes il fallait garder une trace claire des enseignements tirés de l'expérience et des résultats obtenus de cycle en cycle. UN وحذرت من الخلط بين التقييمات التي تجرى على مستوى المشاريع وتلك التي تجرى على مستوى البرامج، وذكرت أنه على مستوى المشاريع يجري التشديد على أهمية التقييمات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المشروع أما على مستوى البرامج فثمة حاجة إلى سجل واضح بالدروس المستفادة والمنجزات من دورة إلى أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more