"intégrés en" - Translation from French to Arabic

    • المتكاملة في
        
    • متكاملة في
        
    • تحويلها بصورة
        
    • المتكاملة الجارية
        
    • المتكاملة خلال
        
    • متكاملة خاصة
        
    Si les programmes intégrés en Amérique latine et dans les Caraïbes ne sont pas exécutés faute de financement, il y aura un gaspillage des ressources du Secrétariat et des pays bénéficiaires. UN وعدم تنفيذ البرامج المتكاملة في أمريكا اللاتينية والكاريبي سيعني تبديد موارد اﻷمانة والدول المستفيدة.
    L'Organisation devrait également étoffer ses programmes intégrés dans les pays en développement et exécuter rapidement les programmes intégrés en cours d'élaboration. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    Il estime qu'il serait judicieux de revoir globalement et de renforcer les programmes intégrés en Afrique, afin de bien les orienter en fonction des besoins. UN وتود المجموعة أن يكون هناك استعراض كلي وتعزيز للبرامج المتكاملة في أفريقيا، لضمان أن ينصبّ التشديد حيث الحاجة اليه.
    Elle a pour but de fournir des services intégrés en un seul lieu de manière que les enfants maltraités n'aient pas à subir des entretiens et des interrogatoires répétitifs. UN والهدف منها هو توفير خدمات متكاملة في موقع واحد حتى لا يتعرض الأطفال الضحايا للمقابلات والأسئلة المتكررة.
    Par le biais de projets régionaux et interrégionaux, le programme peut également fournir une aide aux pays en développement dans lesquels le Centre n'exécute pas de projets intégrés en matière de promotion des échanges commerciaux et de développement des exportations. UN ويمكن للبرنامج أيضا، عن طريق المشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية، أن يقدم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى التي لا يكون للمركز فيها مشاريع قطرية متكاملة في مجال تعزيز التجارة وتنمية الصادرات.
    C'est à la direction opérationnelle qu'il incombe de traduire les mandats donnés par le Conseil de sécurité en objectifs qui seront ensuite intégrés en cascade aux programmes des diverses composantes de la mission (réalisations escomptées). UN والمسؤولية عن ترجمة الولايات التي ينشئها مجلس الأمن إلى أهداف للبعثات ثم تحويلها بصورة متدرجة ومفصلة إلى إنجازات محددة متوقعة بالنسبة لكل عنصر من العناصر المكونة للبعثات تقع على عاتق الإدارة الموضوعية العليا.
    Enseignements tirés des évaluations de programmes intégrés en 2005 UN الدروس المستفادة من تقييمات البرامج المتكاملة في عام 2005
    On a également vu dans les programmes de services de base intégrés en milieux urbain et rural un moyen d'introduire des activités environnementales appropriées telles que la sylviculture et l'irrigation à petite échelle. UN ونُظر إلى برامج الخدمات اﻷساسية المتكاملة في المناطق الحضرية والريفية أيضا، كوسيلة ﻹدخال مكونات بيئية مناسبة مثل الحراجة الزراعية والري على نطاق ضيق.
    En collaboration avec le Chef du soutien logistique militaire, supervise et administre l'élément formé par les services d'appui intégrés au quartier général. Remplit les fonctions du Chef des services d'appui intégrés en son absence. UN ويكون مسؤولا، إلى جانب كبير الموظفين العسكريين لشؤون النقل واﻹمداد، عن اﻹشراف على عنصر خدمات الدعم المتكاملة بالمقر وإدارته، ويتولى مهام رئيس خدمات الدعم المتكاملة في غيابه.
    Les efforts intégrés en mer devront se poursuivre, mais il faudra également que les services de sécurité surveillent les eaux territoriales somaliennes afin d'éviter que les pirates n'atteignent la haute mer pour y commettre leurs actions. UN وفي حين يجب استمرار الجهود المتكاملة في البحر، سيكون من المهم أيضا تحقيق الأمن في المياه الإقليمية الصومالية لردع القراصنة من استخدام البحر في المقام الأول.
    Des initiatives comme la création d'un incubateur d'entreprises de conception de circuits intégrés en Thaïlande et le projet de développement de la production de lecteurs de disques durs témoignent d'une détermination de progresser dans la chaîne de valeur. UN وتدل مبادرات، من قبيل تطوير حاضن تصميم الدوائر المتكاملة في تايلند ومشروع تطوير محركات الأقراص الصلبة، على التزام بالرفع من سلسلة القيمة.
    210. L'Institut national du bien-être familial a assuré des soins intégrés en 2002 à 31 mères adolescentes du foyer Santa Rita de Casia. UN 210 - قدم المعهد الوطني للرفاهية الأسرية الرعاية المتكاملة في سنة 2002 إلى 31 أما مراهقة في دار سانتا ريتا دي كاسيا.
    La contraception d'urgence est incluse dans l'offre contraceptive établie par la Norme officielle relative aux soins intégrés en matière de santé sexuelle et génésique. UN 181- ووسيلة منع الحمل العاجلة مشمولة بعرض وسائل منع الحمل المنصوص عليه في القواعد الرسمية للرعاية المتكاملة في مجال الصحة الجنسية والتناسلية.
    51. La République de Corée a apporté une contribution financière à un certain nombre de programmes intégrés en Asie et en Afrique et elle compte accroître son appui. UN 51- وقد قدمت جمهورية كوريا مساهمات مالية لعدد من البرامج المتكاملة في آسيا وأفريقيا وهي تخطط لزيادة دعمها.
    Par ailleurs, l'ONUDI devra fournir à temps des financements de contrepartie afin de ne pas compromettre les avancées réalisées grâce aux cadres généraux de services et aux programmes intégrés en faveur des pays en développement et des pays les moins avancés (PMA). UN وسيتعين أن يقدم التمويل المقابل من اليونيدو على نحو مناسب التوقيت لتجنب المساس بالمكاسب المحققة من خلال المخططات الإطارية للخدمات القطرية والبرامج المتكاملة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Par le biais de projets régionaux et interrégionaux, le programme peut également fournir une aide aux pays en développement dans lesquels le Centre n'exécute pas de projets intégrés en matière de promotion des échanges commerciaux et de développement des exportations. UN ويمكن للبرنامج أيضا، عن طريق المشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية، أن يقدم المساعدة الى البلدان النامية اﻷخرى التي لا يكون للمركز فيها مشاريع قطرية متكاملة في مجال تعزيز التجارة وتنمية الصادرات.
    De même, des programmes intégrés en faveur du développement rural ont été lancés dans les zones frontalières où, traditionnellement, la culture du pavot représente la principale source de revenus. Ces programmes visent à améliorer les conditions socioéconomiques et à encourager les cultures de substitution. UN وكذلك بدأت برامج تنمية ريفية متكاملة في مناطق الحدود، حيث كانت زراعة الخشخاش تشكل تقليديا المصدر الرئيسي للدخل، من أجل تحسين الظروف الاجتماعية ـ الاقتصادية وتشجيع تبديل المحاصيل.
    Le Plan stratégique national concernant la santé avait pour but d'améliorer l'accès à des services intégrés en matière de santé de la procréation et de planification familiale, et plusieurs stratégies avaient été élaborées pour réduire le taux de mortalité maternelle. UN وقال إن هدف الخطة الاستراتيجية الوطنية للصحة يتمثل في زيادة الفرص المتاحة للحصول على خدمات متكاملة في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، وقد وُضعت عدة استراتيجيات لخفض معدل الوفيات النفاسية.
    C'est à la direction opérationnelle qu'il incombe de traduire les mandats donnés par le Conseil de sécurité en objectifs qui seront ensuite intégrés en cascade aux programmes des diverses composantes de la mission (réalisations escomptées). UN والمسؤولية عن ترجمة الولايات التي ينشئها مجلس الأمن إلى أهداف للبعثات ثم تحويلها بصورة متدرجة ومفصلة إلى إنجازات محددة متوقعة بالنسبة لكل عنصر من العناصر المكونة للبعثات تقع على عاتق الإدارة الموضوعية العليا.
    Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. UN بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا.
    De plus, sur le montant total des fonds alloués aux programmes intégrés en 2001, la part de la région Asie-Pacifique n'était que de 9,87 %, et aucun nouveau projet n'avait été approuvé pour la région dans le budget ordinaire de l'exercice. UN وعلاوة على ذلك، فإن من مجموع الأموال التي رُصدت للبرامج المتكاملة خلال 2001، كانت حصة منطقة آسيا والمحيط الهادئ نسبة ضعيفة بلغت 9.87 في المائة، ولم يتم اقرار أي مشروع جديد خاص بالمنطقة في الميزانية العادية للسنة الجارية.
    c) Avec la FAO, et compte tenu de la participation future du Centre du commerce international (CNUCED/OMC), l'ONUDI a entrepris la mise au point de programmes intégrés en vue d'assurer la durabilité de l'industrie des produits du bois en Équateur, au Ghana et au Nicaragua. UN )ج( شرعت اليونيدو بالاشتراك مع الفاو - وكذلك بالاشتراك المتوقع في المستقبل مع مركز التجارة الدولية المشترك بين اﻷونكتاد والغات - في وضع برامج متكاملة خاصة بصنع المنتجات الخشبية المستدام في إكوادور وغانا ونيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more