"intégral des coûts" - Translation from French to Arabic

    • الكامل للتكاليف
        
    • كامل التكاليف
        
    • التكاليف الكاملة
        
    • التكاليف بالكامل
        
    • التكلفة الكاملة
        
    • تام للتكلفة
        
    • التكاليف كاملة
        
    • التكلفة بالكامل
        
    • الكامل لتكاليف
        
    • الكاملة للتكاليف
        
    En règle générale, le principe d'un recouvrement intégral des coûts devait s'appliquer à l'ensemble du financement des fonds et programmes. UN وبصفة عامة، ينبغي أن ينطبق مبدأ الاسترداد الكامل للتكاليف على جميع أشكال تمويل الصناديق والبرامج.
    Les modalités du recouvrement intégral des coûts sont analysées plus en détail aux paragraphes 21 à 25 ciaprès. UN وتفاصيل الاسترجاع الكامل للتكاليف ترد مناقشتها بإسهاب في الفقرات من 21 إلى 25 أدناه.
    L'Office entend utiliser ces économies pour combler les déficits de financement liés à la transition vers le recouvrement intégral des coûts. UN ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Cependant, le recouvrement intégral des coûts rendrait les services inabordables pour beaucoup de gens. UN ومع ذلك، فإن استرداد كامل التكاليف المباشرة يجعل تحمل تكاليف الخدمات فوق طاقة الكثيرين.
    Le recouvrement intégral des coûts peut dans certains cas n'être pas conseillé. UN وفي بعض الظروف، لا يكون من المستصوب استرداد التكاليف الكاملة.
    Ce modèle s'appuie sur le principe de recouvrement intégral des coûts, et les centres de services auraient pour mission d'assurer la création et la gestion durable de services communs. UN ويستند نموذج مركز الأعمال إلى مبدأ استرداد التكاليف بالكامل ويكلف بضمان إنشاء الخدمات المشتركة وإدارتها المستدامة.
    Le montant facturé ne correspond pas au recouvrement intégral des coûts. UN ولا تقوم هذه الرسوم على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Les dépenses seront imputées sur le budget des projets, ce qui garantira le recouvrement intégral des coûts. UN وتقيَّد التكاليف على حساب المشاريع، بما يضمن استرداد تام للتكلفة.
    L'économie nette de 0,2 million de dollars servira à appuyer la transition vers le recouvrement intégral des coûts. UN وسيصبح صافي الوفورات البالغ 0.2 مليون دولار متاحا لدعم الانتقال إلى الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Il a constamment renforcé les canaux de communication et d'information et imposé une position commune fondée sur les principes du recouvrement intégral des coûts. UN وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Des questions ont aussi été soulevées sur le traitement futur des bureaux dont le niveau de programme ne pouvait pas permettre un recouvrement intégral des coûts. UN وأثيرت تساؤلات أخرى بشأن التعامل مع المكاتب التي لا يمكن لمستويات البرامج بها أن تتحمل الاسترداد الكامل للتكاليف.
    On a souligné qu'il importait d'assurer un équilibre entre la réalisation des objectifs de l'ONUDC préétablis et la mise en œuvre du modèle de recouvrement intégral des coûts sur le terrain et au siège. UN وشدد على أهمية إيجاد التوازن بين تحقيق أهداف المكتب المحددة وتنفيذ الاسترداد الكامل للتكاليف في الميدان وفي المقر.
    Le travail du Comité de surveillance de haut niveau pour le suivi du recouvrement intégral des coûts a aussi été mentionné. UN ونَوَّه المتكلِّم أيضاً بعمل اللجنة الرفيعة المستوى المشتركة بين الشُّعب لرصد الاسترداد الكامل للتكاليف.
    Fonds à des fins générales: recouvrement intégral des coûts et budget de transition 2014-2015 UN الأموال العامة الغرض: الاسترداد الكامل للتكاليف والميزانية الانتقالية
    Fonds d'appui aux programmes: recouvrement intégral des coûts et budget de transition pour 2014-2015 UN أموال تكاليف دعم البرامج: الاسترداد الكامل للتكاليف والميزانية الانتقالية
    La boutique fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts, sans financement par les ressources prévues dans le budget-programme. UN وسيتم تنفيذ ذلك على أساس استرداد كامل التكاليف دون ترتب آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. UN وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن.
    Il fallait également réexaminer la viabilité à long terme de certains bureaux extérieurs sous l'angle du recouvrement intégral des coûts. UN وذكروا أيضا أنه يجب استعراض مدى استدامة بعض المكاتب الميدانية في إطار نموذج استرداد التكاليف الكاملة.
    Autofinancement avec recouvrement intégral des coûts à tous les niveaux UN التمويل الذاتي مع استرداد التكاليف الكاملة في جميع المستويات
    Cette facturation ne correspond pas à un recouvrement intégral des coûts. UN ولا تستند هذه الرسوم إلى استرداد التكاليف بالكامل.
    Lorsque la dépendance est très forte, un système de recouvrement intégral des coûts devient indispensable. UN ومع تحول النموذج إلى الاعتماد الشديد على المصادر الخارجة عن الميزانية، يصبح أسلوب استرداد التكلفة الكاملة ضروريا.
    Du personnel supplémentaire sera recruté en fonction des besoins et moyennant le recouvrement intégral des coûts s'y rapportant. UN وسوف تُدبر الموارد الإضافية حسب الضرورة وعلى أساس استرداد تام للتكلفة.
    Pour faire face à cette situation, l'UNIDIR continue à s'efforcer de faire des économies en appliquant les principes de recouvrement intégral des coûts à chaque projet et les processus institutionnels liés à l'élaboration des projets et à la budgétisation axée sur les résultats et en mettant en œuvre une stratégie pour mobiliser les ressources. UN 4 - ولمواجهة هذه الظروف، يواصل المعهد العمل على تحقيق وفورات من خلال استرداد التكاليف كاملة على مستوى المشروع والقيام أيضاً باتخاذ إجراءات مؤسسية تتعلق بتنمية المشاريع والميزنة القائمة على النتائج وتنفيذ استراتيجية لتعبئة الموارد.
    Compte tenu de la date de publication de cette directive et considérant que le montant budgétisé au titre de l'exécution des projets pour 2005, soit 641 millions de dollars, a été établi sur la base des données rassemblées avant cette date, le Comité est d'avis que l'impact effectif de cette directive ne pourra être mesurée que lorsque tous les accords de projet seront conclus sur la base du recouvrement intégral des coûts. UN ومع مراعاة توقيت صدور هذا الأمر، وبالنظر إلى أن القيمة المتوخاة في الميزانية لما سيجري إنجازه من مشاريع المكتب لعام 2005 والبالغة 641 مليون دولار تستند إلى معلومات جُمعت قبل صدور هذا الأمر، يرى المجلس أن الأثر الفعلي لذلك الأمر لن يكون قابلا للقياس إلا بعد إبرام جميع اتفاقات المشاريع على أساس استرداد التكلفة بالكامل.
    3. Approuve le principe du recouvrement intégral des coûts afférents à l'assistance multibilatérale, liés aux services de gestion et d'appui et à l'appui administratif et opérationnel; UN ٣ - يؤيد مبدأ الاسترداد الكامل لتكاليف المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف الناشئة عن نفقات خدمات التنظيم والدعم والدعم اﻹداري والتشغيلي؛
    Le donateur verse une contribution qui provient de diverses sources budgétaires, des contraintes législatives empêchant le recouvrement intégral des coûts au titre d'une seule et même source. UN يساهم المانح في مصادر ميزنية متنوعة لأن القيود التشريعية تمنع الاستعادة الكاملة للتكاليف من مصدر واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more