"intégral des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • الكامل لحقوق
        
    • التام لحقوق
        
    • الكامل بحقوق
        
    • الكامل لجميع حقوق
        
    Les procédures devraient être abrégées et simplifiées, dans le respect intégral des droits de l'homme des accusés. UN وقالوا إنه ينبغي تقصير الإجراءات القضائية وتبسيطها، مع ضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهم الإنسانية.
    Les États doivent veiller à ce que la mise en œuvre des lois antiterroristes se fasse dans le respect intégral des droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La seule façon d'instaurer un climat de confiance et une paix durable est assurément de garantir le respect intégral des droits de l'homme et la primauté du droit. UN ولا يمكن بطبيعة الحال بناء جو من الثقة وإقامة سلم دائم إلا على أسس الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    L'essence de l'état de droit au niveau national est le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ويكمن جوهر سيادة القانون على الصعيد الوطني في الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Nous sommes convaincus de la nécessité de placer les migrations internationales dans un cadre garantissant le respect intégral des droits de l'homme. UN ونحن مقتنعون بضرورة تطور الهجرة الدولية في إطار يضمن الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Comme nous en sommes convenus à Beijing, loin de réduire la portée de l'universalité, les différences culturelles devraient au contraire favoriser l'exercice intégral des droits de l'homme. UN ومثلما اتفقنا عليه في بيجين، فبدلا من أن تقلل الاختلافات الثقافية من نطاق العالمية، ينبغي لها أن تسهم في التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Dans ces conclusions, la Commission souligne notamment que la coopération nationale et internationale au service du développement social devrait avoir pour objectif d'instaurer la solidarité, l'égalité au sein des pays et entre eux, la justice sociale, la bonne gouvernance à tous les niveaux, la tolérance et le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وكانت اللجنة قد أكدت في تلك الاستنتاجات على أن التعاون الوطني والدولي من أجل التنمية الاجتماعية يجب أن يهدف إلى تحقيق التضامن، والمساواة داخل البلدان وفيما بينها، والعدالة الاجتماعية، والحكم الرشيد على كافة المستويات، والتسامح والاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les enquêtes sur ce passé se sont inscrites dans un projet historique de démocratisation, de paix et de respect intégral des droits de l'homme. UN وجاءت الدراسات عن هذا الماضي في إطار مشروع تاريخي لنشر الديمقراطية والسلم والاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Reconnaissant que l'élimination de la violence à l'égard des femmes est indispensable à la réalisation de l'égalité des femmes et est une condition du respect intégral des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأن القضاء على العنف ضد المرأة يعد أمرا لازما لتحقيق المساواة للمرأة وهو شرط يقتضيه الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان،
    Nous avons en commun les valeurs du pluralisme, la participation de tous aux affaires politiques et le respect intégral des droits de l'homme, et nous appuyons l'objectif de renforcer et de promouvoir ces valeurs. UN ونحن نتشاطر القيم المشتركة للتعددية، ومشاركة الجميع في الشؤون السياسية والاحترام الكامل لحقوق الانسان، ونؤيد هدف تعزيز وتشجيع هذه القيم.
    Mon espoir est que les parties prendront d'urgence les mesures propres à mettre fin à la violence contre les civils sans défense et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويحدوني الأمل في أن يتخذ الطرفان تدابير عاجلة لوقف العنف الموجه ضد السكان المدنيين العزل وضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La Conférence générale a également adopté une Déclaration sur les responsabilités des générations présentes envers les générations futures, qui met l'accent sur le respect intégral des droits de l'homme et les idéaux de démocratie. UN كما اعتمد المؤتمر العام اﻹعلان المتعلق بمسؤوليات الجيل الحالي تجاه اﻷجيال المقبلة، وهو يؤكد على الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان ومُثُل الديمقراطية.
    ● Garantir le respect intégral des droits de l'homme et des droits politiques et sociaux en éliminant toute forme de discrimination et d'exclusion; UN - ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والاجتماعية، والقضاء على كل أشكال التمييز والاستبعاد.
    Les États de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) souhaitent cependant souligner que les progrès vers la démocratie et le respect intégral des droits de l'homme doivent être renforcés par des progrès correspondants dans les domaines économique et social, y compris par une réduction sensible de la pauvreté. UN بيد أن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية ترغب في التشديد على أن تحقيق التقدم صوب الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان يجب أن يقوم على تقدم مناظر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق تحسن كبير في تخفيف حدة الفقر.
    Deuxièmement, souligner la nécessité pour la communauté internationale d'appuyer tous les efforts visant à consolider la paix et à assurer le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda après le conflit. UN وثانيا، يؤكد مشروع القرار ضرورة قيام المجتمع الدولي بدعم جميع الجهود الهادفة الى تعزيز السلم وضمان الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا في فترة ما بعد النزاع.
    Affirmant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur tous ces territoires, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Affirmant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur tous ces territoires, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Soulignant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent dans ces territoires, UN وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Soulignant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent dans ces territoires, UN وإذ يؤكد على اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم،
    Affirmant l'importance qu'il attache au respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent dans ces territoires et dans l'ensemble de la République de Croatie, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يعلقها على الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع في تلك اﻷقاليم، وفي سائر أنحاء جمهورية كرواتيا،
    :: Affirmer son attachement à l'exercice intégral des droits de l'homme par tous et à la défense des droits de l'homme des minorités ethniques, linguistiques et religieuses; UN :: السعي إلى تحقيق اعتقادها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع وإنجاز برنامج حماية حقوق الإنسان للأقليات العرقية واللغوية والدينية؛
    Rappelant le paragraphe 4 du Programme pour l'habitat, où il est reconnu que le développement durable des établissements humains recouvre à la fois le développement économique, le progrès social et la protection de l'environnement, dans le respect intégral des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN إذ يشير إلى الفقرة 4 من جدول أعمال الموئل، التي تعترف بأن التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية تشمل التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة، مع الاحترام الكامل لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more