"intégralement et dans les" - Translation from French to Arabic

    • بالكامل وفي
        
    • كاملة وفي
        
    • بشكل كامل وفي
        
    • التام وفي
        
    • كاملا وفي
        
    • كاملةً وفي
        
    Par conséquent, il est essentiel que les États Membres versent intégralement et dans les temps leurs quotes-parts. UN وهذا الأمر يجعل من الحرج على الدول الأعضاء أن تدفع بالكامل وفي الوقت اللازم الأنصبة المفروضة عليها.
    Il a également versé ses contributions statutaires intégralement et dans les délais fixés. UN كما أنها دفعت اشتراكاتها المقدرة بالكامل وفي المواعيد.
    Il est donc indispensable que chaque pays verse sa contribution intégralement et dans les délais fixés. UN وعليه، من المهم للغاية لكل بلد أن يسدد اشتراكاته المقررة بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Il signale que, depuis deux ans, le nombre des pays qui paient des contributions régulières intégralement et dans les délais voulus a diminué. UN وفي هذا الصدد، انخفض خلال العامين الماضيين عدد البلدان التي سددت أنصبتها المقررة كاملة وفي الموعد المحدد.
    Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN والوسيلة الوحيدة لضمان قاعدة مالية تتسم بمزيد من الاستقرار، لتسيير عمل الأمم المتحدة، تتمثل في وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي الوقت المحدد.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    Le Contrôleur prie instamment tous les États Membres de verser intégralement et dans les délais fixés leur quote-part du financement du plan-cadre afin de permettre la mise en œuvre du plan dans les délais prévus. UN وحث جميع الدول الأعضاء لضمان سداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تنفيذ الخطة في حينها.
    Ayant toujours versé ses quotes-parts intégralement et dans les délais prévus, la République de Corée demande aux États Membres redevables d'arriérés, au principal contribuant notamment, de suivre son exemple. UN وقد دأبت جمهورية كوريا على أن تدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لديها متأخرات، لا سيما المساهم الرئيسي، القيام بذلك.
    Dans cet esprit, il est grand temps que, conformément à la Charte des Nations Unies, tous les pays membres, et notamment les principaux contribuants, remplissent leurs obligations financières intégralement et dans les délais impartis. UN وفي ذلك السياق، حان الوقت ﻷن تفي جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الرئيسية المساهمة، بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité sont investis d’une responsabilité particulière en ce qui concerne le financement des activités de maintien de la paix, et tous les États doivent payer leurs contributions intégralement et dans les délais, sans y mettre de conditions. UN وعلى الدول اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة عن تحمل نفقات حفظ السلام، وينبغي لجميع الدول اﻷعضاء سداد اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    42. Une des raisons de la crise financière actuelle est que certains grands pays développés ne versent pas intégralement et dans les délais leurs contributions au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. UN ٤٢ - وقال إن من أسباب اﻷزمة المالية الراهنة عدم قيام بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية بدفع أنصبتها المقررة في الميزانية العادية وفي ميزانيات عمليات حفظ السلام بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Pourtant, nous continuons de verser notre contribution à l'ONU intégralement et dans les délais, parce que nous croyons que l'Organisation répond aux grandes priorités internationales. UN إلا أننا حافظنا على التزامنا بتسديد اشتراكنا بالكامل وفي الوقت المحدد، ﻷننا نؤمن بأن اﻷمم المتحدة تستجيب إلى اﻷولويات الدولية الرئيسية.
    Dans ce contexte, les États Membres doivent payer intégralement et dans les délais leurs contributions, conformément aux obligations contractées en vertu de l’Article 17 de la Charte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد وفاء بالتزاماتها بموجب المادة ١٧ من الميثاق.
    Étant donné que le remboursement des dépenses relatives aux contingents et au matériel dépend du paiement ponctuel des quotes-parts mises en recouvrement, il importe que tous les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN وبما أن تسديد تكاليف القوات والمعدات يتوقف على السداد في المواعيد المقررة، يجب على الدول الأعضاء جميعها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Il a entre autres incité les États parties à veiller à ce que les contributions au Tribunal et à l'Autorité internationale des fonds marins qui sont mises en recouvrement soient versées intégralement et dans les délais prescrits, de manière que ces institutions puissent s'acquitter de leurs fonctions avec efficacité et efficience. UN وتناول جملة أمور منها تشجيع الدول على كفالة دفع الاشتراكات المقررة في المحكمة وفي السلطة الدولية لقاع البحار بالكامل وفي الموعد المقرر، كي تتمكن المؤسستان من أداء مهامهما بفعالية وكفاءة.
    La santé financière de l'Organisation ne peut être assurée que si les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN واختتم كلمته قائلا إن الصحة المالية للأمم المتحدة لا يمكن الاطمئنان عليها ما لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بالكامل وفي توقيت حسن.
    Ces dernières années, le Gouvernement russe a honoré intégralement et dans les délais prescrits ses obligations au titre des budgets de l'ONU. UN 37 - ومضى قائلا إن حكومته، في السنوات الأخيرة، أوفت بالتزاماتها المتعلقة بميزانيات الأمم المتحدة كاملة وفي الوقت المحدد.
    À ces fins, l'orateur exhorte les États Membres, par souci de stabilité financière, à s'acquitter de leurs contributions intégralement et dans les délais impartis, et prie le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour recouvrer les arriérés de paiement. UN ولبلوغ هذه الغايات، حث الدول الأعضاء على أن تقوم، من أجل الاستقرار المالي، بسداد الأنصبة المقررة المخصصة لها كاملة وفي التوقيت المحدد، وطلب من الأمانة أن تبذل المزيد من الجهود لتحصيل المبالغ المستحقة الدفع.
    Le seul moyen d'assainir les finances de l'Organisation est que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على تلك المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا في تسيير عمل الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    Le seul moyen d'assainir les finances est que les États Membres fassent un effort pour s'acquitter de leurs obligations financières intégralement et dans les délais fixés. UN والوسيلة الوحيدة للتغلب على هذه المشكلة وضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لتسيير أعمـال الأمم المتحدة هي وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي حينها.
    11. Réaffirme que les recommandations de la Commission de la vérité doivent être appliquées intégralement et dans les délais prévus; UN ١١ - يؤكد من جديد الحاجة إلى التنفيذ التام وفي الوقت المناسب لتوصيات لجنة تقصي الحقائق؛
    J'engage vivement les dirigeants palestiniens et israéliens à travailler ensemble, et à collaborer avec l'Envoyé spécial du Quatuor, M. James Wolfensohn, ainsi qu'avec le Quatuor lui-même, pour faire en sorte que l'accord soit appliqué intégralement et dans les délais prévus. UN وأنا أحث بقوة القيادتين الفلسطينية والإسرائيلية على العمل مـعــا، ومع المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية السيد جيمس ولفنسون ومع المجموعة الرباعية نفسها لضمان تنفيذ الاتفاق تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب.
    Enfin, il reste vital que les États Membres versent leurs quotes-parts intégralement et dans les délais fixés. UN ولا يزال الأمر هاماً كما كان دائماً وأبداً بالنسبة للدول الأعضاء بأن تفي بالتزاماتها المالية كاملةً وفي الموعد المحدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more