Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Elle a insisté sur le fait que la défense des droits fondamentaux des femmes devrait faire partie intégrante des activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشدد على أن حقوق الانسان للمرأة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق الانسان. |
De fait, le partenariat fait de plus en plus souvent partie intégrante des activités des Nations Unies. | UN | بل إن النهج القائمة على الشراكة أصبحت بشكل متزايد تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة الأمم المتحدة. |
La coopération avec d'autres organisations, conventions et processus fait partie intégrante des activités depuis que la Convention a été adoptée. | UN | أما التعاون مع المنظمات والاتفاقيات والعمليات الأخرى، فقد ظل منذ اعتماد الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من الأنشطة المضطلع بها. |
Les activités d'aménagement et d'entretien des camps (nettoyage, fumigation, réparations, enlèvement des ordures) font partie intégrante des activités courantes de la Section. | UN | وتشكّل إدارة المخيمات وخدمات صيانتها، مثل التنظيف والتعقيم وإزالة القمامة، جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية. |
La coopération technique fait partie intégrante des activités du Haut-Commissariat. | UN | 6- والتعاون التقني جزء لا يتجزأ من عمل المفوضية. |
Les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire font partie intégrante des activités menées sur le terrain par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en vue d'aider les pays en développement à réduire la pauvreté. | UN | وتعتبر الأهداف الإنمائية للألفية جزءا لا يتجزأ من العمل الميداني الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مساعدة البلدان النامية على الحد من الفقر. |
Ces solutions font déjà partie intégrante des activités de gestion des catastrophes dans de nombreux pays développés et même dans des pays en développement. | UN | وقد سبق أن أصبحت هذه الحلول جزءا لا يتجزأ من أنشطة ادارة الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Les applications des systèmes et des services spatiaux sont devenues une partie intégrante des activités de développement national de l'Inde. | UN | وقد أصبحت تطبيقات النظم والخدمات التي تستند إلى الفضاء جزءاً لا يتجزأ من أنشطة الهند للتنمية الوطنية. |
Ces deux domaines sont un préalable essentiel au troisième aspect majeur de cette action, à savoir la paix et la sécurité; le développement et les droits de l'homme sont également partie intégrante des activités du Département des Affaires économiques et sociales. | UN | إنهما شرط مسبق للركن الثالث، وهو السلام والأمن، وجزء لا يتجزأ من أنشطة إدارة الشؤون الاقتصاديـة والاجتماعية. |
Elle a permis de souligner également que la coopération technique fait partie intégrante des activités de la CEE, reliant ses travaux normatifs au renforcement des capacités des États qui en sont membres. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
De même, l'Union européenne est d'accord avec le Groupe sur le fait que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante des activités menées au titre des programmes des Nations Unies. | UN | ويتفق الاتحـاد مع الفريق فــي أن تشكل حقـوق الإنسان أيضا جزءا لا يتجزأ من أنشطة الأمم المتحدة البرنامجية. |
En tant que tels, ils font partie intégrante des activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, notamment de celles qui visent à promouvoir tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui concernent directement ou indirectement les femmes. | UN | ويجب بالتالي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعريف بكافة صكوك حقوق اﻹنسان التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمرأة. |
En tant que tels, ils font partie intégrante des activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme, notamment de celles qui visent à promouvoir tous les instruments relatifs aux droits de l'homme qui concernent directement ou indirectement les femmes. | UN | وبذلك تشكل هذه الحقوق جزءا لا يتجزأ من أنشطة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز جميع صكوك حقوق الإنسان المتعلقة بشكل مباشر أو غير مباشر بالمرأة. |
Cette coopération devrait faire partie intégrante des activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يشكّل هذا التعاون جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة. |
Le renforcement des capacités fera partie intégrante des activités proposées et constituera un élément important dans chaque cas. | UN | وسيكون بناء القدرات جزءاً لا يتجزأ من الأنشطة المقترحة وعنصراً هاماً في كل حالة. |
L'appui aux réformes de l'ONU fait partie intégrante des activités du FNUAP et demeurera une priorité. | UN | 57 - وسوف يتواصل منح أولوية عليا لدعم مبادرات إصلاح الأمم المتحدة التي أصبحت جزءا لا يتجزأ من عمل الصندوق. |
Le projet de résolution reflète et reconnaît le fait que l'ONU et le secteur privé ont mis sur pied des initiatives diverses et précieuses et que les partenariats actuels font partie intégrante des activités des nombreuses organisations des Nations Unies, y compris les fonds et les programmes, en particulier ceux dotés de capacités d'exécution sur le terrain. | UN | ويبين مشروع القرار حقيقة أن الأمم المتحدة والقطاع الخاص قد طورا مبادرات مفيدة ومتنوعة، وأن الشراكات تشكل اليوم جزءا لا يتجزأ من عمل العديد من منظمات الأمم المتحدة ، بما فيها الصناديق والبرامج، لا سيما الصناديق والبرامج التي لديها قدرات للتنفيذ على ارض الواقع، كما يقر بهذه الحقيقة. |
La diffusion sur le Web des manifestations qui ont lieu à l'ONU fait désormais partie intégrante des activités quotidiennes de l'ONU. | UN | 267 - وأصبح الآن بث أحداث الأمم المتحدة على الشبكة جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة. |
La nomination d’un Secrétaire général adjoint à la tête du Département de l’information souligne l’importance que j’attache à la place de la communication, non pas comme une fonction d’appui mais comme partie intégrante des activités fondamentales de l’ONU. | UN | وتعيين وكيل لﻷمين العام لقيادة إدارة شؤون اﻹعلام، يؤكد ما أعلقه من أهمية علــى دور الاتصال، لا بوصفه وظيفة من وظائف الدعم، بل باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرنامج اﻷساسي لﻷمم المتحدة. |
Divers services, qui font partie intégrante des activités du centre de santé, sont offerts : soins dispensés sans hospitalisation, prévention des maladies transmissibles ou non transmissibles et lutte contre ces maladies, soins de santé maternelle et infantile et planification familiale. | UN | وتشمل الخدمات الرعاية الطبية للمرضى الخارجيين، والوقاية من اﻷمراض المعدية وغير المعدية ومكافحتها والرعاية الصحية لﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة التي تندرج بالكامل ضمن أنشطة المركز الصحي. |
Avec l'aide d'un expert de la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique, ONU-Habitat a soutenu 26 établissements de formation locaux et nationaux pour en renforcer les capacités à formuler résultats et produits en tant que partie intégrante des activités de planification des autorités locales. | UN | 78 - وقدم الموئل الدعم، بمساعدة أحد خبراء مؤسسة بناء القدرات الأفريقية، لما عدده 26 مؤسسة من مؤسسات التدريب المحلية والوطنية في مجال تعزيز القدرة على صياغة النتائج والنواتج باعتبارها جزءا لا يتجزأ من أعمال التخطيط التي تقوم بها السلطات المحلية. |
La promotion et la protection des droits de l'homme doivent constituer une partie intégrante des activités des Nations Unies, en particulier en raison des violations persistantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales qui ont lieu à travers le monde. | UN | وقال إن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يجب أن يكونا جزءا لا يتجزء من عمل اﻷمم المتحدة، ولا سيما بالنظر إلى استمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في العالم أجمع. |
221. La défense des droits fondamentaux des femmes et des filles doit faire partie intégrante des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ٢٢١ - وحقوق اﻹنسان لجميع النساء والفتيات ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمتعلقة بحقوق اﻹنسان. |