"intégrante des politiques" - Translation from French to Arabic

    • لا يتجزأ من السياسات
        
    • لا يتجزأ من سياسات
        
    • أساسيين من جوانب السياسة
        
    • تشمل السياسات
        
    • بوصفها جوانب هامة من السياسة
        
    • لا يتجزأ من التجربة
        
    • لا ينفصل من سياسات
        
    • عناصر شاملة في السياسات
        
    Ces droits devraient faire partie intégrante des politiques de développement dans plusieurs domaines, dont la santé, l'éducation et l'agriculture. UN وينبغي أن يشكل هذا الحق جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الشاملة لمختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    78. Plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. UN 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب.
    Les considérations concernant la santé du personnel devraient faire partie intégrante des politiques de mobilité du personnel. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    Les politiques de répartition de la population devraient faire partie intégrante des politiques de développement. UN ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. UN وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les considérations concernant la santé du personnel devraient faire partie intégrante des politiques de mobilité du personnel. UN :: ينبغي أن تكون الاعتبارات المتعلقة بصحة الموظفين جزءاً لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بتنقّل الموظفين.
    8. La préparation de l'ensemble de la population aux étapes avancées de l'existence devrait faire partie intégrante des politiques sociales. UN ٨ - إن إعداد السكان جميعهم للمراحل اﻷخيرة من الحياة يجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية.
    Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. UN وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية.
    Les dimensions économiques des catastrophes ont dû devenir une partie intégrante des politiques de développement de ces pays. UN وقال إن البُعْد الاقتصادي للكوارث الطبيعية يجب أن يُجعَل جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية بالنسبة إلى هذه البلدان.
    65. L'utilisation rationnelle de l'énergie devrait être considérée comme faisant partie intégrante des politiques de développement national et international. UN ٦٥ - وينبغي أن يُنظر إلى كفاءة استخدام الطاقة بوصفها جزءا لا يتجزأ من السياسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Le droit de participation doit donc être partie intégrante des politiques, programmes et stratégies gouvernementaux. UN وبالتالي، فإن الحق في المشاركة يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من السياسات والبرامج والاستراتيجيات الحكومية.
    La défense et la promotion des droits des enfants doivent faire partie intégrante des politiques de développement. UN وأضافت أن ضمان حقوق الأطفال وتعزيزها يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    Aujourd'hui, la diminution de la demande fait aussi partie intégrante des politiques de lutte contre les drogues. UN غير أن تخفيض الطلب يعد جزءاً لا يتجزأ من سياسات مراقبة المخدرات.
    devraient faire partie intégrante des politiques de renforcement de la croissance économique. UN ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من سياسات تعزيز النمو الاقتصادي.
    Conformément à cette directive, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes doit faire partie intégrante des politiques officielles, et cet aspect doit être pris en considération par tous les décideurs. UN وامتثالا لهذا التوجيه، يجب أن يشكل دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية جزءا لا يتجزأ من سياسات الدولة والحكومة، وتجب مراعاة جانب هذا الدمج في مجالات صنع القرار.
    Les concepts contenus dans la Déclaration doivent donc former, dans leurs domaines de compétences respectifs, partie intégrante des politiques et programmes de tous les organes et organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et la future Organisation mondiale du commerce. UN وبناء عليه يجب أن تكون المفاهيم الواردة في الاعلان، في حدود مجالات اختصاصها، جزءا لا يتجزأ من سياسات وبرامج جميع هيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية التي ستنشأ قريبا.
    Un véritable suivi social devrait faire partie intégrante des politiques renforcées de surveillance et de contrôle financiers accompagnant l'octroi de prêts et de crédits d'ajustement. UN ويتعين أن يكون الرصد الاجتماعي الفعال جزءاً لا يتجزأ من سياسات المراقبة والرصد المالي المربوطة بالقروض والائتمانات الممنوحة لأغراض التكيف.
    3. La prévention des catastrophes et la planification préalable doivent faire partie intégrante des politiques de développement et de planification aux niveaux national, régional, bilatéral, multilatéral et international. UN ٣ - ينبغي اعتبار اتقاء الكوارث والتأهب لها جانبين أساسيين من جوانب السياسة الانمائية والتخطيط الانمائي على الصُعد الوطني والاقليمي، والثنائي والمتعدد اﻷطراف والدولي.
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    3. La prévention et la planification préalable et l'atténuation des effets des catastrophes doivent faire partie intégrante des politiques de développement et de planification aux niveaux national, bilatéral, multilatéral et international. UN ٣ - ينبغي النظر إلى اتقاء الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها بوصفها جوانب هامة من السياسة اﻹنمائية والتخطيط على اﻷصعدة الوطنية والثنائية والمتعددة اﻷطراف والدولية.
    44. L'enseignement des droits de l'homme pour tous devrait faire partie intégrante des politiques nationales en matière d'éducation. UN 44- وينبغي أن تكون التوعية بحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من التجربة التعليمية الوطنية.
    Des stratégies de renforcement des capacités et de développement des institutions doivent donc faire partie intégrante des politiques de développement des établissements humains, aux niveaux national et local. UN ولذا يجب أن يشكل كل من بناء القدرات واستراتيجيات التنمية المؤسسية جـزءا لا ينفصل من سياسات تنمية المستوطنــات على الصعيدين الوطنــي والمحلـي.
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2 - يشكل نشر وتعميم البحوث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more