"intégrante des programmes" - Translation from French to Arabic

    • لا يتجزأ من برامج
        
    • لا يتجزأ من البرامج
        
    • لا يتجزأ من البرمجة
        
    • لا يتجزأ من المناهج
        
    • لا يتجزأ من المنهج
        
    • لا يتجزأ من برنامج
        
    • لا يتجزأ من جدول
        
    • لا يتجزأ من البرنامج
        
    • لا يتجزأ من مناهج
        
    • أساسياً من البرامج
        
    • جزءا أساسيا من البرامج
        
    La protection contre la discrimination, comme par exemple sur le lieu de travail ou pour une insertion professionnelle réussie des femmes migrantes, fait désormais partie intégrante des programmes d'intégration cantonaux. UN وأصبحت الآن الحماية من التمييز، في مكان العمل أو من أجل النجاح في إدماج المهاجرات وظيفياً على سبيل المثال، جزءاً لا يتجزأ من برامج الاندماج الكانتونية.
    Le renforcement de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles doit être aussi considéré comme partie intégrante des programmes d'élimination de la pauvreté et d'aide au développement. UN ويجب أيضا اعتبار تعزيز الوقاية والمكافحة جزءا لا يتجزأ من برامج الحد من الفقر والمساعدة الإنمائية.
    :: Que la santé mentale devienne une partie intégrante des programmes de prise en charge des maladies telles que le VIH/sida, le cancer, etc.; UN جعل مسألة الصحة العقلية جزءا لا يتجزأ من برامج السيطرة على الأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسرطان، إلخ؛
    Des mesures visant à encourager la coopération entre les services de renseignement financier font partie intégrante des programmes régionaux mentionnés. UN وتدابير توثيق التعاون بين وحدات الاستخبارات المالية جزء لا يتجزأ من البرامج الإقليمية ذات الصلة.
    La révision et l'actualisation des programmes et manuels scolaires, et celles des matériels d'enseignement et d'apprentissage, font partie intégrante des programmes destinés aux écoles. UN يشكل تنقيح وتحديث المناهج والكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية جزءا لا يتجزأ من البرامج المدرسية.
    Les communications font partie intégrante des programmes de pays de l'UNICEF et sont un instrument de plaidoyer, de participation, de mobilisation des ressources et de création de partenariats. UN وكان قطاع الاتصال جزءا لا يتجزأ من برامج اليونيسيف القطرية، وأداة كذلك للدعوة والمشاركة وتعبئة الموارد وبناء الشراكة.
    49. Des consultations avec les partenaires locaux intéressés par le développement des établissements font partie intégrante des programmes d'assistance technique d'Habitat. UN ٤٩ - وتشكل المشاورات مع حملة اﻷسهم المحليين في مجال تنمية المستوطنات جزءا لا يتجزأ من برامج المساعدة التقنية للموئل.
    La prise en charge sanitaire de la femme enceinte et l'amélioration des conditions de l'accouchement font partie intégrante des programmes de santé de base. UN إن مسؤولية الرعاية الصحية للحامل وتحسين أحوال الولادة يشكلان جزءا لا يتجزأ من برامج الصحة اﻷساسية.
    Les activités proposées sont présentées comme faisant partie intégrante des programmes de travail et des budgets. UN وتُعرض الأنشطة المقترحة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل والميزانيات.
    La réunification des familles fait partie intégrante des programmes du Canada pour la protection des réfugiés et l'immigration. UN ويشكل جمع شمل الأسر جزءاً لا يتجزأ من برامج حماية اللاجئين والهجرة في كندا.
    30. La prévention, le traitement et la réadaptation font partie intégrante des programmes de développement alternatif, en particulier en Asie du Sud-Est. UN 30- أضحى المنع والعلاج وإعادة التأهيل جزءا لا يتجزأ من برامج التنمية البديلة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا.
    Ils sont également partie intégrante des programmes d'enseignement et des plans éducatifs de tous les instituts de formation du personnel. UN وتشكل جزءاً لا يتجزأ من البرامج والمناهج التعليمية لجميع معاهد إعداد الموظفين.
    De la même manière, pour que la Convention de Bâle soit mise en œuvre efficacement, il faut que ses priorités deviennent partie intégrante des programmes menés par ces entités. UN وبالمثل فإن تنفيذ اتفاقية بازل بفعالية يقتضي أن تصبح أولوياتها جزءاً لا يتجزأ من البرامج التي تنفذها هذه الكيانات.
    Il est devenu une priorité nationale et il fait partie intégrante des programmes scolaires dans le monde. UN وقد أصبحت أولوية وطنية وجزءاً لا يتجزأ من البرامج التعليمية في جميع أنحاء العالم.
    Les systèmes communautaires de gestion des forêts devraient faire partie intégrante des programmes forestiers nationaux. UN وأوصى بأن تكون النظم المجتمعية ﻹدارة الغابات جزءا لا يتجزأ من البرامج الوطنية للغابات.
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Les activités visant à renforcer cette capacité font partie intégrante des programmes de pays bénéficiant d'une assistance de l'UNICEF. UN وتشكل اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه القدرة الوطنية جزءا لا يتجزأ من البرامج القطرية المدعومة من اليونيسيف.
    Rappelant aussi que le Programme d'action de Beijing et le Document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale doivent être appliqués dans le cadre des activités de tous les organismes et organes des Nations Unies en tant que partie intégrante des programmes à l'échelle du système, UN وإذ تشير أيضا إلى أن منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة ينبغي تنفيذهما من خلال عمل جميع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة باعتباره جزءا لا يتجزأ من البرمجة على نطاق المنظومة،
    Les stratégies de réduction de la demande devraient faire partie intégrante des programmes de formation en matière de détection et de répression; UN وينبغي أن تكون استراتيجيات خفض الطلب جزءا لا يتجزأ من المناهج التدريبية لأجهزة إنفاذ قوانين المخدرات؛
    206. L'éducation sexuelle fait partie intégrante des programmes scolaires. UN 206- التربية الجنسية جزء لا يتجزأ من المنهج المدرسي.
    La mise en œuvre du Consensus de Monterrey au niveau régional fait partie intégrante des programmes de travail respectifs des commissions. UN وفي الواقع أن تنفيذ توافق آراء مونتيري على الصعيد الإقليمي يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل كل لجنة من هذه اللجان.
    Il continuera aussi à s'employer à faire en sorte que les enjeux migratoires fassent partie intégrante des programmes de développement pour l'après-2015. UN وسيواصل الصندوق العمل لضمان أن تصبح قضايا الهجرة جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    II. L'APPROVISIONNEMENT/LA LOGISTIQUE, PARTIE intégrante des programmes DE PAYS 9 - 11 4 UN ثانياً - اﻹمداد/ السوقيات بوصفها جزءاً لا يتجزأ من البرنامج القطري
    L'enseignement des droits de l'homme fait partie intégrante des programmes scolaires nationaux et des normes relatives à l'éducation. UN وتعليم حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من مناهج التعليم الوطنية ومن المعايير التعليمية.
    Dans les politiques agricoles des pays en développement, la résolution de ces problèmes de financement a, pendant longtemps, fait partie intégrante des programmes de développement. UN إن تخطي عقبات تمويلية من هذا القبيل في السياسات الزراعية للبلدان النامية قد شكل لزمن طويل جزءاً أساسياً من البرامج الإنمائية.
    Cette fonction n'englobe pas la gestion opérationnelle des programmes; les dépenses correspondantes font partie intégrante des programmes et sont présentées sous la rubrique Développement. UN ولا تغطي تلك المهمة إدارة عمليات كل برنامج على حدة؛ فهي تشكل جزءا أساسيا من البرامج وتُصنّف في إطار التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more