La gestion des risques liés aux catastrophes doit faire partie intégrante des stratégies nationales de développement | UN | مواجهة أخطار الكوارث يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية |
6. Depuis l'adoption du Programme d'action mondial, l'élimination de la demande est devenue, dans de nombreux pays, partie intégrante des stratégies de lutte contre les drogues. | UN | ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة. |
Nouer des relations de bon aloi et de confiance avec les gouvernements concernés et les populations touchées doit faire partie intégrante des stratégies de gestion des risques des intervenants humanitaires, comme le souligne désormais le projet de résolution. | UN | وينبغي لبناء العلاقات الطيبة والثقة مع الحكومات، ومع السكان المتضررين، أن يكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات إدارة المخاطر في المجال الإنساني، وهو بات الآن موضع تنويه في مشروع القرار. |
Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |
Ainsi, les observations finales et les recommandations deviennent partie intégrante des stratégies nationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة تصبح الملاحظات الختامية والتوصيات جزءاً لا يتجزأ من الاستراتيجيات المحلية لحقوق الإنسان. |
Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement, lesquelles ne doivent pas être oubliées dans la ruée enthousiaste vers les marchés et la mondialisation. | UN | ويجب أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية، الأمر الذي لا ينبغي نسيانه في التحمس للأسواق والعولمة. |
Elle doit faire partie intégrante des stratégies de développement durable mises au point par le système des Nations Unies et d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
Cela permettrait de garantir que le financement de la dette est un outil viable et fait partie intégrante des stratégies nationales de développement. | UN | وسيضمن هذا أن يكون تحويل الدين أداة سليمة وجزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Il réaffirme également que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement nationaux des pays et communautés vulnérables. | UN | وهو يؤكد من جديد أيضا أن تخفيف الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة. |
Dans ce contexte, le Conseil réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et doit être prise en compte dans les plans de développement de tous les pays et communautés vulnérables. | UN | ويعيد المجلس التأكيد في هذا السياق على أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة ويتعين أخذه بعين الاعتبار في خطط التنمية المتعلقة بجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة. |
Les enfants forment une grande proportion des personnes qu'il faut aider; le souci de leur protection doit être prioritaire et faire partie intégrante des stratégies élaborées aux fins de l'assistance humanitaire et des interventions urgentes. | UN | وذكر أن اﻷطفال يمثلون نسبة كبيرة من المحتاجين وينبغي إعطاء اﻷولوية لرفاهيتهم وجعلها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات المساعدة اﻹنسانية والتأهب. |
Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحد من أضرار الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، |
Les marchés et la mondialisation peuvent être un moyen de favoriser les fins du développement, qui ne peut améliorer la qualité de la vie mais que si l'action des pouvoirs publics continue de faire partie intégrante des stratégies de développement. | UN | ويمكن استخدام الأسواق والعولمة كوسيلة لتحقيق أهداف التنمية التي لا تحسِّن نوعية حياة الناس إلا إذا ظل عمل الدولة جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية. |
Réaffirmant que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans nationaux de développement des pays et des collectivités vulnérables, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يعتبر جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة والخطط اﻹنمائية الوطنية للبلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، |
L’Union européenne se félicite que la question de l’élimination de la pauvreté soit devenue partie intégrante des stratégies de développement durable des organisations multilatérales. | UN | ثم أعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بحقيقة مفادها أن قضية القضاء على الفقر قــد أصبحـت جــزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة التي تضعها المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
2. Réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement national des pays et des communautés vulnérables; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة؛ |
2. Réaffirme que la prévention des catastrophes fait partie intégrante des stratégies de développement durable et des plans de développement national des pays et des communautés vulnérables; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن الحد من الكوارث جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية للبلدان والمجتمعات الضعيفة؛ |
Les programmes de réinstallation devraient faire partie intégrante des stratégies nationales en matière de population ciblées sur les réfugiés et les déplacés. | UN | وينبغي أيضا لخطط إعادة توطين المهاجرين، بما في ذلك اللاجئون والمشردون، أن تكون جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات السكانية الوطنية وأن تكون موجهة إلى اللاجئين والمشردين. |
Les questions liées aux spécificités de chaque sexe font partie intégrante des stratégies, des politiques et des programmes, au même titre que la formation prévue pour renforcer les capacités nationales dans ces domaines. | UN | ويشكل منظور الجنسين جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وكذلك الشأن بالنسبة إلى التدريب الرامي إلى المساعدة على بناء القدرات الوطنية في هذه المجالات. |
Alors que le nomadisme et le déplacement de personnes et de bétail font partie intégrante des stratégies ancestrales de survie des habitants du Sahel, ils sont également le résultat des chocs à répétition causés par le climat ou par le marché. | UN | وفي حين أن الهجرة وانتقال الأشخاص والماشية يشكلان جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات التي انتهجها الأسلاف لكسب الرزق في منطقة الساحل، فإنهما يسببان أيضا صدمات مناخية وسوقية متعددة. |
La politique sociale faisait partie intégrante des stratégies de croissance des pays qui sont parvenus à des degrés élevés de transformation structurelle et de réduction de la pauvreté. | UN | 20 - وكانت السياسة الاجتماعية جزءا أساسيا من استراتيجيات النمو في البلدان التي حققت مستويات عالية من التحول الهيكلي والحد من الفقر. |
L'Union est convaincue que l'aide aux pays touchés par la violence armée devrait être fournie en tant que partie intégrante des stratégies de développement, compte tenu du lien étroit existant entre la sécurité et le développement. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من العنف المسلح، كجزء أساسي من الاستراتيجيات الإنمائية، نظرا للصلة الوثيقة بين الأمن والتنمية. |
Soulignant que le développement social devrait faire partie intégrante des stratégies visant à intensifier la prévention du crime et le développement économique dans tous les États, | UN | وإذ تشدد أنه ينبغي للتنمية الاجتماعية أن تكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز منع الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية في جميع الدول، |