"intégrante du développement durable" - Translation from French to Arabic

    • لا يتجزأ من التنمية المستدامة
        
    • متمم للتنمية المستدامة
        
    • أساسيا في التنمية المستدامة
        
    Elle note encore que la protection de l'environnement fait partie intégrante du développement durable et ne peut être considérée séparément. UN ويلاحظ كذلك أن حماية البيئة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ولا يمكن النظر فيها على انفراد.
    Les partenariats entre divers acteurs nationaux et internationaux font partie intégrante du développement durable. UN وتشكل الشراكات بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Le développement d'institutions démocratiques fait partie intégrante du développement durable. UN وتشكل تنمية المؤسسات الديمقراطية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    9. La conservation, la gestion et le développement durable de tous les types de forêts font partie intégrante du développement durable. UN ٩ - يمثل حفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها وتنميتها تنمية مستدامة جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    La réduction de la pauvreté fait partie intégrante du développement durable. UN ٤٢ - إن تخفيف حدة الفقر جزء متمم للتنمية المستدامة.
    Les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable reconnaissent que la gestion des risques liés aux catastrophes est partie intégrante du développement durable. UN واعتبرت إدارة مخاطر الكوارث جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    La réduction de la vulnérabilité fait partie intégrante du développement durable et doit tenir compte du rôle des connaissances scientifiques et techniques et s’appuyer sur une large participation de la population et l’acceptation sans réserve d’une gestion prudente de l’environnement. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر الحــد مــن التأثر جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة التي يجب أن تأخذ فــي الاعتبار دور المعارف العلمية والتقنية والمستويات الملموسة للمشاركة الشعبية والقبول التام لﻹدارة البيئية الحازمة.
    Rapport de l’Atelier ONU/Fédération internationale d’astronautique sur “L’espace, partie intégrante du développement durableUN في اﻷغراض السلمية تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحـة الفضائيـة بشـأن الفضـاء: جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة
    La gestion des risques de catastrophe a été reconnue comme une partie intégrante du développement durable dans les textes issus de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وجرى الاعتراف بإدارة مخاطر الكوارث بوصفها جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة في الوثائق الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Pour l'avenir, les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du développement durable. UN 3 - ومن الآن فصاعدا، ينبغي أن تكون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    De nombreuses cultures voient dans la nature le prolongement de la société, la gestion de l'environnement et du patrimoine naturel sensible à la culture étant partie intégrante du développement durable. UN 67 - تَعتبِر العديد من الثقافات الطبيعة امتداداً للمجتمع، مما يجعل الإشراف على البيئة والتراث الطبيعي على نحو يراعي الثقافة جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    À l'heure où tant de gouvernements se serrent la ceinture au niveau national, ces promesses signalent haut et fort que la santé fait partie intégrante du développement durable. UN وفي الوقت الذي تعمد حكومات عديدة جداً إلى شد الأحزمة في الداخل، فإن هذه الالتزامات تبعث برسالة قوية مفادها أن الصحة جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    118. La prise en compte de l'environnement doit faire partie intégrante du développement durable. UN 118- وأردف قائلا إنه ينبغي أن تشكل الاعتبارات البيئية جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Les décisions prises en matière de financement visent à privilégier l'adaptation dans les politiques relatives au climat, en particulier dans les pays les moins avancés, et font de l'adaptation une partie intégrante du développement durable. UN وتهدف هذه المقررات المتعلقة بالتمويل إلى تعزيز مكانة التكيف في سياسات المناخ، ولا سيما في أقل البلدان نموا، وتأكيد أهمية التكيف بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes vise à donner aux communautés les moyens de résister aux catastrophes en les sensibilisant à importance de la réduction des catastrophes en tant que partie intégrante du développement durable. UN 84 - وقال إن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث تهدف إلى بناء مجتمعات محلية مقاومة للكوارث بتشجيع زيادة الوعي بأهمية الحد من الكوارث كجزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    La CARICOM demande une fois de plus à la communauté internationale d'appuyer ce programme et de mettre en place des incitations et des mécanismes de financement pour promouvoir l'exploitation de sources d'énergie renouvelables en tant qu'élément faisant partie intégrante du développement durable. UN وتطلب الجماعة الكاريبية مرة أخرى دعم المجتمع الدولي للبرنامج ولتطوير حوافز وآليات تمويل لجعل الطاقة المتجددة جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    Elle recherche un appui pour son programme régional et l'élaboration de mesures incitatives et de mécanismes de financement pour promouvoir les sources renouvelables d'énergie en tant que partie intégrante du développement durable. UN وهي تسعى إلى الحصول على دعم لبرنامجها الإقليمي ولتطوير آليات الحوافز والتمويل من أجل تشجيع المصادر المتجددة للطاقة باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة.
    La réduction des risques de catastrophe fait partie intégrante du développement durable et de l'action visant à accroître la résilience des populations face aux catastrophes. UN 34 - الحد من مخاطر الكوارث جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة ومن الجهود الرامية إلى جعل المجتمعات أقدر على التكيف لمواجهة الكوارث().
    1. En tant qu'un des aspects faisant partie intégrante du développement durable, l'environnement est indissociable du développement économique et social, dont la durabilité environnementale est un des éléments sous-jacents. UN 1 - إن البيئة بوصفها جزءاً لا يتجزأ من التنمية المستدامة لا يمكن فصلها عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية: فالاستدامة البيئية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه هذه العمليات.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes de l'ONU (Genève) s'efforce actuellement de sensibiliser l'opinion à l'importance de la prévention des catastrophes en tant qu'elle fait partie intégrante du développement durable. UN وتعمل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث التابعة للأمم المتحدة في جنيف حاليا على زيادة الوعي بشأن أهمية الحد من الكوارث بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة().
    L'action préventive visant à limiter les effets des catastrophes fait elle aussi partie intégrante du développement durable et c'est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 9 - وأضاف أن الحد من الكوارث هو أيضا جزء متمم للتنمية المستدامة وشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes profondément convaincus que, pour rendre Action 21 réalisable, il faudrait accorder toute l'attention voulue aux moyens de remédier aux conséquences de l'accident de Tchernobyl. Cette question fait partie intégrante du développement durable de la région. UN ونحن مقتنعون اقتناعا قويا بأننا، لكي نجعل جدول أعمال القرن 21 قابلا للتنفيذ، ينبغي أن نولي الاهتمام الواجب إلى إصلاح تداعيات حادث تشرنوبل باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more