"intégrante du programme de" - Translation from French to Arabic

    • لا يتجزأ من برنامج
        
    • لا يتجزأ من خطة
        
    • لا يتجزأ من البرنامج
        
    • لا يتجزأ من جدول الأعمال
        
    La formation du personnel des achats fait donc partie intégrante du programme de réforme de ce secteur mis en œuvre depuis une dizaine d'années. UN وعليه، ما برح تدريب موظفي المشتريات يشكل جزءاً لا يتجزأ من برنامج إصلاح نظام الشراء في الأمم المتحدة في العقد المنصرم.
    Une fois adopté, l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts fera partie intégrante du programme de travail pluriannuel. UN وباعتماده، سيصبح الصك غير الملزم قانوناً بشأن جميع أنواع الغابات جزءاً لا يتجزأ من برنامج العمل المتعدد السنوات.
    Cet atelier fait partie intégrante du programme de travail de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe. UN وتشكل حلقة العمل جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا.
    L'Indigenous Women's Development Program (Programme pour le développement des femmes autochtones) fait partie intégrante du programme de réforme du Gouvernement australien en ce qui concerne les affaires autochtones. UN ويشكل برنامج تطوير نساء السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من خطة الحكومة الأسترالية لإصلاح شؤون السكان الأصليين.
    La conservation des ressources naturelles essentielles à l'agriculture pourrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN ويمكن أن يكون الحفاظ على قاعدة الموارد الطبيعية من أجل الزراعة جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En vue de montrer l’Organisation comme une institution publique ouverte et transparente, le Secrétaire général a souligné le rôle essentiel de l’information et de la communication, qui font partie intégrante du programme de fond de l’Organisation et a exhorté au développement d’une culture de la communication dans l’ensemble de l’Organisation. UN وقد شدد اﻷمين العام، بغية إظهار المنظمة في صورة مؤسسة تتسم بالانفتاح والشفافية، على الدور اﻷساسي الذي يؤديه اﻹعلام والاتصالات بوصفهم جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفني لﻷمم المتحدة، ودعا إلى إيجاد ثقافة للاتصالات في المنظمة بأسرها.
    Le développement des jeunes fait désormais partie intégrante du programme de développement mondial. UN لقد أصبحت تنمية الشباب جزءا لا يتجزأ من جدول الأعمال العالمي.
    Le système a été adopté comme partie intégrante du programme de l'ONUDI pour le changement et la rénovation organisationnelle. UN وقد صدر نظام إدارة أداء الموظفين كجزء لا يتجزأ من برنامج اليونيدو للتغيير والتجديد في المنظمة.
    13.26 La question des publications continue de faire partie intégrante du programme de travail. UN 13-26 وتظل مسألة المنشورات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المركز.
    La poursuite de l'achat et du remplacement de matériel de transmission est donc essentielle en tant que partie intégrante du programme de modernisation de la FNUOD. UN وعليه، فإن مواصلة شراء واستبدال معدات الاتصالات، وهو أيضا جزء لا يتجزأ من برنامج تحديث القوة، أمر أساسي.
    Ces recommandations feraient partie intégrante du programme de travail du GNUD pour 2002. UN وستشكل تلك التوصيات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2002.
    Ces recommandations feraient partie intégrante du programme de travail du GNUD. UN وستشكل تلك التوصيات جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2002.
    En outre, la coopération technique en matière de statistique fait partie intégrante du programme de travail de la Division et est étroitement liée à ses travaux sur la fixation de normes. UN وفضلا عن ذلك، يشكل التعاون التقني جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل الشعبة ويتصل اتصالا وثيقا بعملها في مجال وضع المعايير.
    Les migrations font partie intégrante du programme de développement, et le développement est un élément fondamental des politiques migratoires. UN فالهجرة جزء لا يتجزأ من برنامج التنمية، والتنمية عنصر هام من عناصر سياسات الهجرة.
    En somme, atténuer les conséquences des catastrophes doit désormais être une partie intégrante du programme de développement. UN باختصار، ينبغي أن يصبح تخفيف حدة الكوارث الآن جزءاً لا يتجزأ من برنامج التنمية.
    Le progrès des femmes et des enfants fait partie intégrante du programme de développement national du Kazakhstan. UN والنهوض بالمرأة والطفل يشكل جزءا لا يتجزأ من برنامج التنمية الوطني بكازاخستان.
    La réduction de l'inégalité doit faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015 et il faut en priorité déterminer les stratégies qui sont susceptibles d'améliorer la répartition des revenus et de la richesse. UN وينبغي أن يكون تقليل اللامساواة جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015، كما ينبغي أن يكون تحديد الاستراتيجيات الصحيحة لتحسين توزيع الدخل والثروة واحداً من الأولويات.
    Les technologies de l'information et des communications (TIC) ont montré qu'elles étaient un catalyseur actif capable de faciliter et d'accélérer le développement dans un large éventail de pays et devraient également faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN 38. واسترسل يقول إن تكنولوجيا الإعلام والاتصال أثبت نجاعتها كأداة لتعزيز التنمية وتسريعها في العديد من البلدان ويتعين لذلك أن تكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il est critique de parvenir à une paix durable, une protection effective des droits de l'homme et un développement durable, et cet objectif devrait faire partie intégrante du programme de développement pour l'après-2015. UN ومن المهم للغاية تحقيق سلام دائم، وتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة، وهذا يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans le cas des services de conférence, on pourrait réaliser des économies simplement en révisant les postes budgétaires et en commençant les réunions ponctuellement, tandis que les activités d'information devraient être considérées comme partie intégrante du programme de fond de l'Organisation, comme il est indiqué au paragraphe 7 du rapport du Comité consultatif. UN وفيما يتعلق بخدمات المؤتمرات، فإنه يمكن ببساطة تحقيق وفورات بإعادة النظر في بنود الميزانية وببدء الاجتماعات في الوقت المحدد، بينما ينبغي اعتبار أنشطة اﻹعلام جزءا لا يتجزأ من البرنامج الفني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، على النحو المذكور بالفقرة ٧ من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Le Secrétaire général propose donc que le poste correspondant à la fonction de communication et d’information soit un poste de secrétaire général adjoint, ce qui montre l’importance qu’il attache à la place de la communication, qu’il conçoit non pas comme une fonction d’appui, mais comme faisant partie intégrante du programme de fond de l’Organisation des Nations Unies. UN ومن ثم يقترح اﻷمين العام أن تكون وظيفة من يتولى مسؤولية الاتصالات واﻹعلام برتبة وكيل أمين عام. اﻷمر الذي يجسد اﻷهمية التي يوليها اﻷمين العام لدور الاتصالات، ليس على اعتبار أنها تؤدي مهمة داعمة ولكن باعتبارها جزءا لا يتجزأ من البرنامج الجوهري الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة.
    j) Demande aux institutions de développement et à la communauté internationale de considérer la sécurité routière comme une partie intégrante du programme de développement international; UN (ي) دعوة المؤسسات الإنمائية والمجتمع الدولي ككل إلى اعتبار السلامة على الطرق جزءاً لا يتجزأ من جدول الأعمال الدولي للتنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more