La politique d'intégration du Gouvernement fédéral privilégie l'enseignement de l'allemand et la promotion de l'intégration au marché du travail. | UN | وركزت سياسة الإدماج للحكومة الاتحادية على توفير تعليم اللغة الألمانية وتعزيز الإدماج في سوق العمل. |
Une équipe pluridisciplinaire composée d'un médecin, d'un psychologue et d'un fonctionnaire de niveau universitaire est compétente pour statuer sur la demande, l'objectif étant l'intégration au sein de la société en tenant compte de la demande, des capacités et des besoins. | UN | ويتولى فريق متعدد التخصصات مؤلف من طبيب وعالم نفسي وموظف على المستوى الجامعي البت في الطلب باعتبار الهدف المنشود الإدماج في المجتمع أخذاً في الحسبان الطلب والقدرات والاحتياجات. |
Ces mécanismes sont des instruments pratiques qui permettent de réduire le coût de l'intégration au commerce mondial. | UN | وهذه البرامج هي أدوات عملية يمكن أن تُسهم في تخفيض تكلفة الاندماج في التجارة العالمية. |
Enfin, trop de pays souffrent d'un manque d'intégration au sein des économies régionale et mondiale. | UN | أخيرا، يعاني عدد كبير جدا من البلدان من عدم الاندماج في الاقتصادات اﻹقليمية والعالمية. |
L'apprentissage permet aux jeunes d'accéder à la formation professionnelle et d'acquérir les compétences qui facilitent leur intégration au marché du travail. | UN | وتتيح التلمذة المهنية للشباب الحصول على التدريب المهني واكتساب المهارات التي تُحسِّن من إدماجهم في سوق العمل. |
Il devrait y avoir une assistance internationale au développement et à la mise en oeuvre des mécanismes d'intégration au niveau national. | UN | 14 - وينبغي أن تكون هناك مساعدة دولية لتطوير وتنفيذ آليات الإدماج على المستوى الوطني. |
Ce processus avance de façon accélérée vers les objectifs d'intégration au monde entier et à l'hémisphère. | UN | وتفضي هذه العملية بسرعة إلى التكامل على صعيد نصفي الكرة اﻷرضية وعلى الصعيد الكوني. |
Ce référendum devrait permettre au peuple du Sahara occidental de choisir entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. | UN | ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب. |
L'autre, intitulé < < Comment les étrangers perçoivent leur propre condition et le processus d'intégration au Danemark > > a également été rendu public le 16 novembre 2000. | UN | وأما التقرير الآخر فكان عنوانه " تصور الأجانب لأوضاعهم وعملية الإدماج في الدانمرك " وقد نشر أيضا في نفس التاريخ. |
Malgré certaines appréciations positives récentes, le tableau d'ensemble des programmes de subventions n'est pas reluisant du point de vue de l'intégration au marché du travail. | UN | وبالرغم من بعض التقييمات الإيجابية التي حدثت مؤخرا، إلا أن الصورة العامة لبرامج الإعانات المالية تظل غير إيجابية، من حيث تأثيرها على الإدماج في سوق العمل. |
Ce document expose également les résultats de deux séries de discussions intitulées < < intégration au Liechtenstein: statu quo, mesures et perspectives > > , que le Premier Ministre a eues avec des représentants des associations d'étrangers en 2004. | UN | وتضمّنت هذه الورقة أيضاً النتائج التي تمخّضت عنها دورتان للمناقشة بشأن موضوع " الإدماج في ليختنشتاين: الوضع الراهن والتدابير والآفاق " ، أجراهما رئيس الوزراء مع ممثلين عن رابطات الأجانب في عام 2004. |
Ce document contient également les conclusions de deux tables rondes sur le thème de < < L'intégration au Liechtenstein: statu quo, mesures et perspectives > > , que le Premier Ministre a menées avec des représentants des associations d'étrangers en 2004. | UN | وتضمنت هذه الورقة أيضاً النتائج التي تمخضت عنها جولتان من النقاش بشأن موضوع " الإدماج في ليختنشتاين: الوضع الراهن والتدابير والآفاق " أجراهما رئيس الوزراء مع ممثلين عن رابطات الأجانب في عام 2004. |
L'intégration au sein des chaînes d'approvisionnement mondiales a permis aux pays de mieux tirer profit du commerce et de la spécialisation. | UN | وأدى الاندماج في سلاسل الإمدادات العالمية إلى تمكين البلدان من جني مكاسب أكبر من التجارة والتخصص. |
Leur intégration au système commercial multilatéral était la condition sine qua non pour que les pays en développement retirent des avantages du commerce. | UN | ويتمثل الشرط الأولي لتحقيق البلدان النامية مكاسب من التجارة في الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Chacune des deux parties s'est par ailleurs engagée à ne pas entraver les démarches de l'autre sur la voie de l'intégration au sein de l'Union européenne qu'elles poursuivent l'une et l'autre. | UN | وتعهد الطرفان أيضا بألا يعرقل أحدهما مسار الآخر في طريقه إلى الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |
Les différences marquées d'un pays à l'autre dans la mise en oeuvre de réformes économiques ainsi que dans l'intégration au système commercial international ont été constatées. | UN | ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي. |
Il faudrait donc promouvoir activement ces programmes au niveau national en vue de l'émancipation des pauvres et de groupes marginalisés et de leur intégration au système économique et politique général de la société. | UN | لذلك ينبغي العمل على تشجيعها على الصعيد الوطني من أجل تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة ومن أجل إدماجهم في الاتجاه السائد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمع. |
À nouveau, le dialogue devra s'instaurer entre les générations, afin que les jeunes demandeurs d'emploi ne déplacent pas ceux, plus âgés, qui bénéficient déjà de l'intégration au travail. | UN | وينبغــي أن يبدأ الحوار من جديد بين اﻷجيال، حتى لا يعمد الباحثون عن العمل من الشباب إلى تنحية الشيوخ الذين سبق أن استفادوا من إدماجهم في صفوف العاملين. |
Tous les administrateurs débutants sont recrutés par voie de concours et on leur offre ultérieurement la possibilité de bénéficier de programmes de perfectionnement et d'accompagnement pour faciliter leur intégration au sein de l'Organisation et leur donner un bagage de connaissances et de compétences solides. | UN | ويتم اختيار جميع موظفي الفئة الفنية المبتدئين، عن طريق امتحان تنافسي ثم تقدم لهم برامج لتطويرهم ودعمهم لتيسير عملية إدماجهم في المنظمة وتزويدهم بقاعدة أساسية من المعارف والمهارات والكفاءات. |
3. L'intégration au niveau national, en particulier des programmes forestiers nationaux et des stratégies et plans d'action nationaux sur la biodiversité; | UN | 3 - الإدماج على الصعيد الوطني، وبخاصة البرامج الوطنية المتعلقة بالغابات والاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي؛ |
Dans le même esprit, sur un plan plus large, la Roumanie soutient le processus d'intégration au niveau continental. | UN | وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا - في سياق أوسع نطاقا - عملية التكامل على الصعيد القاري. |
L'autre option offerte est l'intégration au Royaume du Maroc. | UN | ويتمثل الخيار الآخر للاقتراع في الاندماج مع المملكة المغربية. |
Des programmes intégrés sont mis en œuvre dans 48 pays, avec un degré élevé d'intégration au stade de l'élaboration. | UN | ويجري العمل بالبرامج المتكاملة في 48 بلدا وقد حققت درجة عالية من التكامل من حيث مرحلة الصياغة. |
En conséquence, ces pays sont dans l'incapacité d'assurer la promotion de la femme et son intégration au développement sans le soutien de la communauté internationale. | UN | وبالتالي فإن هذه البلدان ليست قادرة على كفالة تشجيع المرأة وإدماجها في التنمية دون دعمٍ من المجتمع الدولي. |