"intégration complète" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج الكامل
        
    • الدمج الكامل
        
    • التكامل التام
        
    • الاندماج الكامل
        
    • الاندماج التام
        
    • الإدماج التام
        
    • الدمج الشامل
        
    • الادماج الكامل
        
    • واندماجهم الكامل
        
    • ادماجاً كاملاً
        
    • إدماج شامل
        
    • إدماج كامل
        
    L'intégration complète au lieu de travail implique que l'emploi ne soit pas limité aux tâches inférieures et les moins bien rémunérées. UN 55 - ومضت تقول إن الإدماج الكامل في مكان العمل يعني ألا يقتصر العمل على أكثر الوظائف وضاعة وأدناها أجرا.
    Cependant, pour parvenir à l'intégration complète des systèmes, il faudra du personnel technique et des fonds supplémentaires. UN لكن الإدماج الكامل للنظم يتطلب المزيد من الموظفين التقنيين ومن التمويل.
    Fournir des informations et des directives pour permettre l'intégration complète des questions relatives aux femmes dans les plans de développement; UN توفير معلومات ومبادئ توجيهية لتمكين الدمج الكامل لقضايا المرأة في خطط التنمية؛
    intégration complète des processus et systèmes de gestion des ressources humaines dans le système de planification des ressources. UN التكامل التام لإجراءات ونظام إدارة الموارد البشرية ضمن تخطيط موارد المؤسسة.
    En un laps de temps aussi court, une intégration complète n'aurait pas pu se produire. UN وفي هذه الفترة القصيرة، لم يتسن تحقيق الاندماج الكامل.
    intégration complète dans les cadres de planification et de programmation des Nations Unies au niveau national et dans le groupe du PNUD UN الاندماج التام في مجموعة البرنامج الإنمائي وفي أطر التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الأمم المتحدة
    Il faudrait aussi imposer une intégration complète et obligatoire des activités de collecte, d'enregistrement et d'identification des armes que mènent tous ces programmes. UN ويجب أن يكون الإدماج التام لجميع البرامج التي تعمل على استرداد الأسلحة النارية ومركزية حفظ السجلات إلزاميا.
    Toutefois, face à leurs nouveaux problèmes, il fallait que la communauté internationale mette au point de nouvelles stratégies propres à favoriser leur intégration complète dans l'économie mondiale et les systèmes commerciaux. UN ولكن يتعين على المجتمع الدولي، في ضوء التحديات الناشئة، أن يستحدث استراتيجيات جديدة يمكن أن تدعم الإدماج الكامل لتلك البلدان في الاقتصاد العالمي والنظم التجارية العالمية.
    L'intégration complète des activités du système des Nations Unies dans les actions menées dans les pays sous la direction du Gouvernement doit être l'objectif ultime de la communauté internationale du développement. UN وينبغي أن يكون الإدماج الكامل لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة على الصعيد القطري، تحت قيادة الحكومة، ينبغي أن يكون هو الهدف الأساسي للمجتمع الإنمائي الدولي.
    L'utilisation d'Internet peut aller d'une simple présence Web à une intégration complète de fonctions d'entreprise. UN وقد يتراوح استخدام شبكة الإنترنت بين مجرد وجود بسيط على الشبكة وبين الإدماج الكامل لوظائف الأعمال التجارية التي تُؤدى بواسطة استخدام الشبكة.
    En 2002 et en 2004, le Gouvernement du Canada, en consultation avec les organisations de personnes handicapées, les organisations autochtones, les experts académiques et les chercheurs sur les handicaps, a publié des rapports qui évaluent les avancées du Canada en matière d'intégration complète des Canadiens handicapés. UN 79- أصدرت حكومة كندا في العامين 2002 و2004، بالتشاور مع منظمات تهتم بالإعاقة ومنظمات تعنى بالشعوب الأصلية وخبراء أكاديميين وباحثين في مشاكل الإعاقة، تقارير تقيِّم مدى التقدم الذي أحرزته كندا في تحقيق الإدماج الكامل للمعوقين في أنشطة المجتمع.
    Projet devant permettre d'obtenir des gains d'efficacité grâce à l'intégration complète du système d'acheminement électronique de la documentation dans les secteurs des références et de la terminologie. UN زيادة الكفاءة عن طريق الدمج الكامل لتدفق الوثائق في مجالي المراجع والمصطلحات.
    On escompte que l'intégration complète sera menée à bonne fin au cours de 2007. UN ومن المتوقع أن يتم الدمج الكامل لقواعد البيانات في عام 2007.
    En vertu de son article premier, cette loi a pour but d'assurer l'intégration complète des personnes handicapées au sein de la société et de leur garantir la pleine jouissance de leurs droits en vertu de la Constitution et de la législation en vigueur. UN ووفقا للمادة 1، فإن الغرض من هذا القانون هو كفالة الدمج الكامل للأشخاص ذوي العاهات في المجتمع وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب الدستور والقانون.
    La compétition entre groupes de travail n'est plus tolérée et le siège et les bureaux régionaux s'orientent vers une intégration complète. UN فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد يُسمح بها، وأصبح المقر والمكاتب الإقليمية في طريقهما إلى التكامل التام.
    La compétition entre groupes de travail n'est plus tolérée et le siège et les bureaux régionaux s'orientent vers une intégration complète. UN فالمنافسة بين أفرقة العمل لم تعد مسموحة، ويسير المقر والمكاتب الإقليمية على درب التكامل التام.
    Nous nous efforçons tous d'achever l'objectif d'intégration complète de la région dans les structures et les valeurs démocratiques européennes. UN وكلنا نعمل جاهدين من أجل الانتهاء من مهمة الاندماج الكامل للمنطقة في كيانات الديمقراطيات الأوروبية وقيمها.
    L'intégration complète dans l'économie mondiale passe aussi bien par les investissements étrangers directs que par l'aide publique au développement. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    Le Mercosur est également un espace politique où la confiance, la coopération et la recherche d'une intégration complète dans tous les domaines permettent une complémentarité et une convergence croissantes de nos intérêts. UN إذ توفر السوق محفلا سياسيا تعمل فيه الثقة والتعاون والسعي نحو الاندماج التام في جميع المجالات على تعزيز التكامل المتزايد لمصالحنا والتقائها.
    L'intégration complète avec les processus et systèmes nationaux de programmation demeure, pour les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, un défi de taille. UN ولا يزال الإدماج التام في عمليات البرمجة الوطنية ونظمها يمثل تحديا رئيسيا لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'intégration complète au système éducatif vise à accroître le taux de participation des apprenants à la vie scolaire et l'acquisition de compétences en rapport avec leur propre vie. UN ويسعى الدمج الشامل في التعليم إلى مضاعفة مستوى مشاركة جميع المتعلمين في الحياة المدرسية، وجعل الخبرات التعليمية ذات صلة بحياتهم.
    Il y a lieu de souligner à cet égard que la réalisation d'activités de substitution doit toujours être prioritaire et que la substitution des cultures doit s'accompagner de programmes visant l'intégration complète à la société des groupes sociaux qui pratiquent ces activités par le biais de programmes de développement d'ensemble. UN وفي هذا الصدد نشدد بقوة على أن التنمية البديلة ينبغي أن تكون دائما أولوية تقترن فيها إبادة المحاصيل ببرامج ترمي الى الادماج الكامل في المجتمع لتلك الفئات الاجتماعية المنخرطة في مثل هذا النشاط، وذلك عن طريق برامج تنمية شاملة.
    d) Nous assurerons la protection et l'intégration complète dans l'économie et la société des groupes et des individus défavorisés et vulnérables; UN )د( كفالة الحماية للمحرومين والمستضعفين جماعات وأفرادا واندماجهم الكامل في الاقتصاد والمجتمع؛
    La création de l'Organisation mondiale du commerce marque un progrès considérable dans le sens de l'intégration complète de tous les pays dans le système d'échanges mondial. UN " إن إنشاء منظمة التجارة العالمية هو خطوة كبرى نحو إدماج جميع البلدان ادماجاً كاملاً في النظام التجاري العالمي.
    Le renforcement des capacités de lutte contre la corruption doit être axé sur l'intégration complète de contre-pouvoirs, de mesures préventives et d'une application efficace des lois afin d'établir un climat d'investissement stable pour les économies en développement et en transition. UN ويجب التركيز أثناء بناء قدرات مكافحة الفساد المالي على إدماج شامل لوسائل الضبط والتوازن، والتدابير الوقائية وإنفاذ القانون فعليا بهدف إيجاد بيئة استثمارية مستقرة للاقتصادات النامية والانتقالية.
    Même dans ces pays, l'augmentation des exportations d'articles manufacturés ne s'est pas souvent traduite par une intégration complète des IED dans le processus national d'industrialisation. UN وهكذا فحتى في حالة هذه البلدان، كثيراً ما لم تسفر الزيادة في الصادرات من المصنوعات عن إدماج كامل للاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التصنيع المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more