"intégration dans l'économie" - Translation from French to Arabic

    • الاندماج في الاقتصاد
        
    • التكامل في الاقتصاد
        
    • والاندماج في الاقتصاد
        
    • اندماجها في الاقتصاد
        
    • اندماج القارة في الاقتصاد
        
    • اندماجاً مفيداً في الاقتصاد
        
    • للاندماج في الاقتصاد
        
    • ذلك دمجها في الاقتصاد
        
    • الكامل في الاقتصاد
        
    • اندماجها بالاقتصاد
        
    • روابطها بالاقتصاد
        
    • وإدماجها في الاقتصاد
        
    • إدماجها في الاقتصاد
        
    Ils devraient être soutenus et non anéantis au seul motif de la nécessité d'intégration dans l'économie de marché mondiale. UN ويجب دعم تلك النظم بدلاً من القضاء عليها تذرعاً بمجرد ضرورة الاندماج في الاقتصاد السوقي العالمي.
    Gérer l'intégration dans l'économie mondiale, y compris les finances et le commerce extérieurs, et l'acquisition de technologies; et UN :: تنظيم الاندماج في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك التمويل الأجنبي والتجارة الخارجية وحيازة التكنولوجيا؛
    Une politique de gestion de l'intégration dans l'économie mondiale; UN ○ السياسات الرامية إلى إدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي؛
    Il est indispensable que les pays ACP soient à même d'exercer un contrôle sur la concurrence pour réussir leur intégration dans l'économie mondiale. UN إن قدرة هذه الدول على معالجة هذه المسألة هي من الشروط الأساسية لنجاح عملية التكامل في الاقتصاد العالمي.
    Le représentant du Népal a souligné l'engagement de son pays en faveur d'une politique commerciale libérale, de la facilitation du commerce et de l'intégration dans l'économie mondiale. UN وأشار مندوب نيبال إلى التزام بلده باعتماد سياسة تجارية متحررة وبتيسير التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Son gouvernement continuera à tendre vers un développement durable tout en oeuvrant à sa propre intégration dans l'économie mondiale. UN وستواصل حكومته السعي الجاد لتحقيق التنمية المستدامة في الوقت الذي تواصل فيه اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Gérer l'intégration dans l'économie mondiale, créer des entreprises nationales concurrentielles; UN ○ إدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي ببناء مؤسسات محلية قادرة على المنافسة؛
    L'adhésion des pays africains à l'Organisation mondiale du commerce est cruciale pour leur intégration dans l'économie mondiale. UN وانضمام البلدان الأفريقية إلى منظمة التجارة العالمية أمر حيوي في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La République de Cuba est un Membre de l'ONU, et en tant que Membres nous-mêmes, nous devrons tout faire pour aider ce pays à recouvrer pleinement son droit légitime à l'intégration dans l'économie mondiale globalisée. UN إن جمهورية كوبا، بوصفها عضوا في الأمم المتحدة ونحن أنفسنا بوصفنا أعضاء، يجب أن نفعل كل ما في وسعنا لمساعدة ذلك البلد على استعادة كامل حقه المشروع في الاندماج في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Le présent rapport porte sur la dimension institutionnelle des problèmes de l'intégration dans l'économie mondiale. UN ويتناول هذا التقرير البعد المؤسسي للتحديات التي يمثلها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    L'intégration dans l'économie mondiale nécessite toute une série de mesures à court et à long terme. UN 1 - يتطلب الاندماج في الاقتصاد العالمي اتخاذ مجموعة متنوعة من التدابير الاستراتيجية والمتعلقة بالسياسة العامة.
    Le présent rapport porte sur l'aspect institutionnel des problèmes de l'intégration dans l'économie mondiale. UN ويتناول هذا التقرير البعد المؤسسي للتحديات التي يمثلها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. UN أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي.
    B. Commerce international et intégration dans l'économie mondiale UN باء - التجارة الدولية والاندماج في الاقتصاد العالمي
    Elle constate que le commerce et l'intégration dans l'économie mondiale sont les meilleurs instruments de la croissance économique. UN وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي.
    Les pays africains et les PMA peuvent accélérer leur intégration dans l'économie mondiale en diversifiant leurs économies. UN وبوسع بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا تعجيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بتنويع اقتصاداتها.
    Si on les compare aux marchés boursiers des pays développés, dont les résultats ont été médiocres ces deux dernières années, de nombreux marchés africains ont relativement bien réussi, ce qui montre que l'Afrique est en partie protégée des chocs financiers mondiaux par sa faible intégration dans l'économie mondiale. UN وفي ظل الأداء الضعيف للأسواق المالية في البلدان المتقدمة النمو على امتداد السنتين الأخيرتين، فإن العديد من أسواق الأوراق المالية الأفريقية كان أداؤها جيدا نسبيا، الأمر الذي يعكس جزئيا عزلة أفريقيا عن الصدمات المالية العالمية، بسبب انخفاض مستوى اندماج القارة في الاقتصاد العالمي.
    iii) Viser, dans le contexte de l'aide au développement, à l'amélioration des infrastructures physiques et institutionnelles des pays en développement pour y créer un environnement à même d'encourager l'investissement local et étranger et assurer à cet égard le soutien nécessaire à leur intégration dans l'économie mondiale; UN ' 3` اتخاذ هدفٍ في سياق المساعدة الإنمائية من تحسين المرافق المؤسسية والمادية في البلدان النامية، وذلك لتحسين بيئتها للاستثمار المحلي والأجنبي تحسيناً يدعم اندماجها اندماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي.
    L'adaptation des structures nationales, préalable indispensable à l'intégration dans l'économie mondiale, a exigé que des décisions pénibles, parfois impopulaires, soient prises dans les domaines budgétaire et politique. UN كما انطوى التحول الوطني، الذي يمثل شرطا مسبقا للاندماج في الاقتصاد العالمي، على اتخاذ قرارات صعبة على صعيد الميزنة واختيارات غير محبوبة على صعيد السياسة العامة.
    L'attention se portera, comme par le passé, sur les problèmes de stabilisation, d'ajustement et de réforme structurelle des pays en développement dans l'optique d'une croissance économique, ainsi que sur la transformation des pays à économie en transition et leur intégration dans l'économie mondiale. UN وسيواصل التركيز على مشاكل مثل تحقيق الاستقرار والتكيف والتغير الهيكلي في البلدان النامية في سياق النمو الاقتصادي، وعلى التحول في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك دمجها في الاقتصاد العالمي.
    Pour expliquer ce qui s'est passé depuis la guerre, certains mettent en avant la résistance opposée par les pays en développement à leur pleine intégration dans l'économie mondiale. UN وهناك تفسير يزداد رواجاً لتجربة ما بعد الحرب يؤكد أن البلدان النامية تقاوم الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    On en cite fréquemment et largement la situation politique instable comme facteur clef d'une piètre performance économique, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, et de la mauvaise intégration dans l'économie mondiale. UN وكثيرا ما يشار إلى الحالة السياسية المتقلبة هناك على أنها العامل الرئيسي الذي يمكن أن يفسر الأداء الاقتصادي الضعيف في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وضعف اندماجها بالاقتصاد العالمي.
    b) Meilleure compréhension et meilleure connaissance, par les parties prenantes des États membres, des moyens de renforcer leur intégration dans l'économie mondiale dans le contexte du progrès parallèle de la mondialisation et du régionalisme ouvert en Amérique latine et dans les Caraïbes UN (ب) تعزيز فهم أصحاب المصلحة في الدول الأعضاء ومعرفتهم التحليلية لسبل تحسين روابطها بالاقتصاد العالمي في سياق التقدم المتوازي للعولمة ونزعة الانفتاح الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les débouchés de ces pays dans le secteur des biens et services et leur intégration dans l'économie mondiale dépendront aussi dans une large mesure de leur capacité de participer davantage au système commercial multilatéral. UN كما أن الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية في السلع والخدمات وإدماجها في الاقتصاد العالمي سيتأثر إلى حد هام بقدرة هذه البلدان على المشاركة اﻷكمل في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    Ainsi, l'Afrique ne pourra qu'accroître sa compétitivité et, partant, promouvoir son intégration dans l'économie mondiale. UN وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more