"intégration locale" - Translation from French to Arabic

    • الإدماج المحلي
        
    • الاندماج المحلي
        
    • إدماجهم محلياً
        
    • الادماج المحلي
        
    • الدمج المحلي
        
    • الإدماج المحلية
        
    • والإدماج المحلي
        
    • الإدماج محليا
        
    • الإدماج في المجتمع المحلي
        
    • تسهيل اندماجهم محليا
        
    • ادماج محلية
        
    • والاندماج المحلي
        
    • والادماج المحلي
        
    • وإدماجهم محلياً
        
    • الاستيطان في مكان
        
    continuer à soutenir l'intégration locale des réfugiés pour qui le Gouvernement a favorablement envisagé une solution durable en République-Unie de Tanzanie. UN • ومساندة دعم الإدماج المحلي للاجئين الذين وافقت الحكومة على التماس حل دائم لهم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Parallèlement, le Haut Commissariat continuera de soutenir l'intégration locale en Ingouchie des personnes déplacées choisissant de rester sur place. UN وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء.
    L'intégration locale est cependant possible, avec l'appui de la communauté et des institutions financières internationales. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الإدماج المحلي ممكن أيضا بدعم من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية.
    25. Est-ce que le HCR tire pleinement parti des possibilités d'intégration locale comme solution durable à la situation des réfugiés? UN هل يستغل المكتب استغلالا كاملا احتمالات الاندماج المحلي كحل دائم لمشاكل اللاجئين؟
    intégration locale : amélioration des moyens de subsistance et de l'autonomie UN الإدماج المحلي: تحسين طرق كسب الرزق والاعتماد على النفس
    Dans ces quatre pays, les réfugiés jouissent d'une situation politique relativement stable et d'une politique ouverte d'intégration locale. UN ويحظى اللاجئون في هذه البلدان الأربعة بحالة سياسية مســتقرة نســبيا وانفــتاح في سياسة الإدماج المحلي.
    Plusieurs délégations reconnaissent que l'intégration locale constitue néanmoins une solution utile, particulièrement lorsque les autres solutions durables ne sont pas possibles. UN وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى.
    Un autre fait positif, exemple réussi d'une initiative d'intégration locale en 2001, est la naturalisation par le Gouvernement mexicain de plus de 1 300 réfugiés guatémaltèques qui avaient choisi de rester sur place. UN وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
    Un autre fait positif, exemple réussi d'une initiative d'intégration locale en 2001, est la naturalisation par le Gouvernement mexicain de plus de 1 300 réfugiés guatémaltèques qui avaient choisi de rester sur place. UN وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم.
    Pour les réfugiés qui ne rentreront pas dans leur pays d'origine, le HCR poursuivra des programmes d'intégration locale. UN وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية.
    chercher des possibilités d'intégration locale pour les réfugiés ayant séjourné longtemps dans les camps et qui ont créé des liens avec le Kenya. UN • والبحث عن فرص الإدماج المحلي للمقيمين مدة طويلة الذين أقاموا روابط في كينيا.
    assurer l'intégration locale durable des réfugiés guatémaltèques restants au Mexique; et UN • تأمين الإدماج المحلي المستديم للحالات المتبقية من اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك؛
    Il soutiendra aussi l'intégration locale ou la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وستدعم الوزارة أيضا الإدماج المحلي للمهجرين داخليا أو ترحيلهم.
    :: intégration locale des réfugiés ou des personnes déplacées; UN :: الإدماج المحلي للاجئين أو المشردين داخليا
    L'intégration locale des Angolais dans certains pays d'asile a également progressé, avec la délivrance de titres de séjour et de documents d'identité. UN وتواصلت عملية الإدماج المحلي للأنغوليين في بعض بلدان اللجوء، مع إصدار تصاريح إقامة ووثائق شخصية.
    D'autres efforts régionaux soutenus par des donateurs internationaux ont été concentrés sur le rapatriement librement consenti et la réintégration ou l'intégration locale. UN وركزت جهود إقليمية إضافية، بدعم من المانحين الدوليين، على العودة الطوعية وإعادة الإدماج أو الاندماج المحلي.
    Faute de pouvoir envisager raisonnablement une cessation immédiate des hostilités en Angola, par quelque moyen que ce soit, on favorisera l'autosuffisance des réfugiés angolais, dans l'objectif d'une intégration locale dans les pays d'asile. UN ونظراً لعدم وجود أية احتمالات واقعية لتوقف القتال فوراً في أنغولا، سيشجع الاكتفاء الذاتي للاجئين الأنغوليين بهدف إدماجهم محلياً في بلدان اللجوء.
    Étant donné qu'elles viennent pour la plupart de pays de la région affectés par des conflits armés prolongés, le HCR concentre son action sur l'intégration locale, qui constitue la meilleure solution dans l'immédiat. UN وحيث إن أغلبية هؤلاء قد وفدوا من بلدان في المنطقة متأثرة بالنزاع المسلح القائم منذ أمد طويل، فإن المفوضية تركز على عملية الادماج المحلي بوصفه الحل الأفضل المباشر بالنسبة لهذه المجموعة.
    La solution à ce problème repose essentiellement sur le rapatriement, la réinstallation ou, solution intermédiaire, l'intégration locale. UN ويستند حل هذه المشكلة أساسا إلى الإعادة إلى الوطن أو إعادة التوطين، أو القيام بحل وسط، وهو الدمج المحلي.
    Les initiatives d'intégration locale en Europe et en Afrique de l'Ouest ont également été renforcées. UN وعُززت أيضا مبادرات الإدماج المحلية في أوروبا وغرب أفريقيا.
    En Amérique centrale, le problème déjà ancien des réfugiés guatémaltèques a connu une issue heureuse, grâce au rapatriement librement consenti ou à l'intégration locale au Mexique. UN وفي أمريكا الوسطى، انتهت مشكلة اللاجئين الغواتيماليين طويلة الأمد إلى نتيجة ناجحة بسبب الجمع بين العودة الطوعية إلى الوطن والإدماج المحلي في المكسيك.
    Cependant, elle reste peu convaincue de l'intérêt de l'initiative concernant le développement au moyen de l'intégration locale. UN على أنه لا يزال على قلقه بشأن مبادرة التنمية عن طريق الإدماج محليا.
    Ce dernier s'attachera à résoudre les situations complexes de déplacement prolongé qui appellent des solutions globales (et souvent régionales) passant par le rapatriement volontaire ainsi que, lorsque les circonstances s'y prêtent, l'intégration locale et la réinstallation. UN وستسعى المفوضية إلى إتاحة الفرص من أجل حل حالات التشريد المعقدة التي طال أمدها والتي تتطلب اتباع مقاربات شاملة، وإقليمية في معظم الأحيان، تشمل العودة الطوعية إلى الوطن، وحيثما يكون مناسبا وممكنا، الإدماج في المجتمع المحلي وإعادة التوطين.
    vii) Pour appuyer les autorités maliennes, contribuer à créer les conditions de sécurité indispensables à l'acheminement sûr de l'aide humanitaire sous la direction de civils, conformément aux principes humanitaires, et au retour volontaire, en toute sécurité et dans la dignité, ou à l'intégration locale ou à la réinstallation des déplacés et des réfugiés, en coordination étroite avec les acteurs humanitaires; UN ' 7` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة لإيصال المساعدة الإنسانية بسلام وبقيادة مدنية، وفقا للمبادئ الإنسانية، وفي التنسيق عن كثب مع الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية على تحقيق عودة المشردين داخليا واللاجئين أو تسهيل اندماجهم محليا أو إعادة توطينهم بشكل طوعي وآمن وكريم؛
    Il s'agit des trois solutions durables de rapatriement librement consenti, d'intégration locale et de réinstallation. UN ويشمل ذلك الحلول الثلاثة الدائمة المتمثلة في العودة الطوعية والاندماج المحلي وإعادة التوطين.
    Ce document traite de la question clé de l'harmonisation des critères juridiques et des procédures pour consolider les solutions durables que sont le rapatriement librement consenti et l'intégration locale en Amérique centrale, au Mexique et au Belize et de la poursuite du rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique. UN وتعالج الوثيقة القضية اﻷساسية المتعلقة بمواءمة المعايير واﻹجراءات القانونية بغية توطيد الحلول المستديمة الخاصة بالعودة الطوعية إلى الوطن والادماج المحلي في أمريكا الوسطى والمكسيك وبليز، واستمرار عودة لاجئي غواتيمالا الطوعية إلى الوطن من المكسيك.
    De plus, le mandat de l'UNRWA devrait inclure la promotion active dans le contexte palestinien des objectifs des Nations Unies, largement appliqués, de réinstallation et d'intégration locale des réfugiés. UN كما ينبغي أن تشمل ولاية الوكالة العمل بنشاط، في السياق الفلسطيني، على تعزيز أهداف الأمم المتحدة المطبقة على نطاق واسع بشأن إعادة توطين اللاجئين وإدماجهم محلياً.
    Les États assument la responsabilité principale de la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, auxquelles est reconnu le droit de choisir entre le retour, l'intégration locale ou la réinstallation ailleurs dans le pays. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more