Les unités continuent de faire face à de graves problèmes concernant la logistique, les ressources financières, la chaîne de commandement et l'intégration totale. | UN | ولا تزال الوحدات تواجه مشاكل كبيرة فيما يتصل باللوجستيات والتمويل والتسلسل القيادي وتحقيق الإدماج الكامل. |
La section V plaide pour une intégration totale des statistiques rurales et agricoles dans le système statistique national. | UN | ويعرض الفرع الخامس الحجج المتعلقة بضرورة الإدماج الكامل للإحصاءات الزراعية والريفية في نظم الإحصاءات الوطنية. |
151. L'Arménie a toujours mené une politique d'intégration totale des réfugiés, y compris des réfugiés mineurs, dans la société. | UN | 151- كما واصلت أرمينيا انتهاج سياسة الإدماج الكامل للاجئين في المجتمع، بمن فيهم القُصَّر. |
D'autre part, nous reconnaissons l'importance de la croissance économique internationale pour tout pays dont le but est une intégration totale dans l'économie et le commerce mondiaux. | UN | ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين. |
La Constitution algérienne prévoit expressément la mise en oeuvre intégrale et l'intégration totale dans la législation nationale de tout instrument juridique international ratifié. | UN | ينص الدستور الجزائري صراحة على تنفيذ أي صك قانوني مصادق عليه دوليا تنفيذا كليا ودمجه دمجا كاملا بالتشريع الوطني. |
L'intégration totale des fonctions commerciales au moyen des TIC est beaucoup plus difficile, et ce encore plus pour les PME des pays en développement. | UN | بل إن الأصعب من ذلك بكثير هو الإدماج الكامل لوظائف الأعمال التجارية للشركات باستعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وهو حتى أكثر صعوبة بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Naturellement, cela devrait s'accompagner de connexions rapides pour permettre aux entreprises de progresser vers une intégration totale des transactions électroniques. | UN | وينبغي أن يتبع ذلك، بطبيعة الحال، إنشاء وصلات سريعة تتيح للشركات التحول في اتجاه الإدماج الكامل للأعمال التجارية الإلكترونية. |
L'intégration totale des droits des femmes aux préoccupations des droits de l'homme est une tâche ardue, mais elle peut et doit être menée à bien. | UN | وسيكون الإدماج الكامل لحقوق المرأة في جميع اعتبارات حقوق الإنسان مهمة صعبة؛ إلا أنه يمكن، بل يجب أن يجري الاضطلاع بهذه المهمة. |
Pour être mieux à même de s'acquitter convenablement de son mandat, la Force a lancé un programme de modernisation, dont les éléments clefs sont l'intégration totale des composantes militaire, administration civile et logistique, le remplacement des installations vétustes, la consolidation de certaines positions dans la zone de séparation et une optimisation de la mobilité de la Force. | UN | ولتحسين قدرة القوة على الاضطلاع بولايتها بفعالية، بدأت برنامجا للتحديث. ومن العناصر الأساسية في هذا البرنامج الإدماج الكامل للعناصر العسكرية والمدنية للقوة في مجالي الإدارة وشؤون النقل والإمداد، واستبدال المرافق المتقادمة، وتدعيم بعض المواقع في المنطقة الفاصلة، وتعزيز قدرة القوة على الحركة. |
L'accord visant à encourager la libéralisation accélérée du secteur des textiles et des vêtements revêt une importance particulière pour de nombreux pays en développement et l'on s'est engagé à éviter de prendre des mesures antidumping dans le secteur pendant les deux années qui suivront l'intégration totale du secteur dans l'OMC. | UN | ويتصف بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية اتفاق التشجيع على التحرير المعجَّل لقطاع المنسوجات والملابس. كما كان هناك التزام بالتحفظ في استخدام تدابير مكافحة الإغراق في هذا القطاع لفترة سنتين بعد الإدماج الكامل للقطاع في منظمة التجارة العالمية. |
6. Les assemblées nationale et régionale des chefs, deux institutions constitutionnelles, ont entamé le processus d'intégration totale des reines mères dans les deux chambres. | UN | 6 - وبدأ مجلس الأعيان الوطني ومجالس الأعيان الإقليمة ، وكلا النوعين من المؤسسات الدستورية، عملية الإدماج الكامل للأمهات الملكات في كلا النوعين من المجالس. |
En mars 2012, en prélude à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, le Haut-Commissariat a lancé, sous la conduite du sous-programme, une campagne exhortant tous les États Membres à appuyer l'intégration totale des droits de l'homme dans le processus de Rio. | UN | 705 - في آذار/مارس 2012، في الفترة المفضية إلى مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، شرعت المفوضية، باضطلاع البرنامج الفرعي بدور رائد، في حملة حثت فيها جميع الدول الأعضاء على دعم الإدماج الكامل لحقوق الإنسان في عملية ريو. |
M. Schurti (Liechtenstein) déclare que la ratification par le Liechtenstein de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et la mise en place d'une législation pertinente ont permis de rendre davantage conscient de la nécessité d'empêcher la xénophobie et la discrimination raciale par une intégration totale de tous les secteurs de la société. | UN | 33 - السيد شورتي (ليختنشتاين): قال إن تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية الدولية والقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وسنها تشريعات في هذا الصدد قد زاد من الوعي بضرورة التصدي لكراهية الأجانب والتمييز العنصري من خلال الإدماج الكامل لجميع قطاعات المجتمع. |
Une intégration totale au Royaume-Uni n'est pas non plus une option acceptable en raison de facteurs sociaux et démographiques. | UN | كما أن الاندماج الكامل مع المملكة المتحدة ليس خيارا مقبولا بسبب العوامل الاجتماعية والديمغرافية. |
Ce qui sera différent, je le répète, c'est l'intégration totale de la nation panaméenne dans son territoire, la rencontre simple mais intense et d'un portée considérable d'une nation avec la totalité de son territoire. | UN | ولكن الفارق سيكون، وأكرر القول، الاندماج الكامل للدولة البنمية في أرضها، أي الالتقاء البسيط وإن كان عميقا وبعيد اﻷثر لﻷمة على كامل أرضها. |
Ils ont reconnu que la Charte était d'une grande importance pour dynamiser leurs relations bilatérales avec les États-Unis et pour faire avancer l'intégration totale de l'Estonie, de la Lettonie et de la Lituanie dans les institutions européennes et dans les institutions transatlantiques existant dans les domaines de la politique, de l'économie, de la sécurité et de la défense. | UN | وسلم الرؤساء بما لهذا الميثاق من أهمية كبيرة فيما يتعلق بالتطوير الدينامي لعلاقاتهم الثنائية مع الولايات المتحدة، وبتقدم إستونيا ولاتفيا وليتوانيا صوب الاندماج الكامل في المؤسسات السياسية والاقتصادية واﻷمنية والدفاعية اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
Sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا الى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكﱢن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |
Sur la base du mandat de la CNUCED et dans le but de renforcer le système des Nations Unies, la Conférence devrait donner à la CNUCED les moyens de devenir un instrument plus efficace au service de la promotion du développement et de l'intégration totale des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, dans l'économie mondiale et le système commercial international. | UN | وينبغي للمؤتمر، استنادا إلى ولاية اﻷونكتاد وبغية تقوية منظومة اﻷمم المتحدة، أن يمكن اﻷونكتاد من أن يصبح أداة أكثر فعالية لتعزيز التنمية ودمج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، دمجا كاملا في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي. |