"intégrer dans la société" - Translation from French to Arabic

    • إدماجهم في المجتمع
        
    • باندماجهم في المجتمع
        
    • إدماجهم في النسيج العام للمجتمع
        
    • وإدماجهم في المجتمع
        
    • مندمجين في المجتمع
        
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Ils ont également voulu savoir s'il était possible aux enfants d'origine étrangère d'apprendre leur langue maternelle et de conserver leur identité culturelle ou bien si la politique suivie consistait à les intégrer dans la société en qualité de citoyens français. UN وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين.
    Compte tenu des incidences particulièrement fortes des facteurs économiques et sociaux défavorables sur la situation des handicapés, le Gouvernement a mis en place en 1994 un programme destiné à venir en aide aux handicapés et à les aider à s'intégrer dans la société. UN وإذ أخذت الحكـــومة فـــي الحسبان ما للاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية غير المواتية من تأثير بالغ الشدة على المعوقين نفذت منذ سنة ١٩٩٤ برنامجا لمساعدة المعوقين وللمعاونة عل إدماجهم في المجتمع.
    18) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les non-ressortissants qui résident dans l'État partie subissent une discrimination, rencontrent toutes sortes de difficultés pour s'intégrer dans la société tchèque et sont souvent peu informés de leurs droits (art. 26). UN 18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    Beaucoup de pays des Caraïbes sont en train de formuler une politique nationale pour associer les citoyens âgés au développement national et les intégrer dans la société. UN ويقوم كثير من البلدان الكاريبية بصوغ سياسات وطنية ﻹشراك كبار السن من المواطنين في التنمية الوطنية وإدماجهم في المجتمع.
    Elle reconnaît les droits des enfants et adolescents handicapés, qui ont le droit de développer pleinement leurs capacités et de jouir de conditions de vie qui leur permettent de s'intégrer dans la société. UN وهو يعترف بحقوق الأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة ويؤكد أحقيتهم في تنمية مهاراتهم بشكل كامل وفي العيش بوصفهم أفراداً مندمجين في المجتمع.
    La Tanzanie mettait au point les modalités pour la réinstallation des réfugiés naturalisés, le but étant de placer ces personnes loin de certaines zones en vue de les intégrer dans la société tanzanienne. UN وتعكف تنزانيا على دراسة الطرائق اللازمة لإعادة توطين اللاجئين المجنسين بهدف نقلهم بعيداً عن مناطق معينة من أجل إدماجهم في المجتمع المحلي التنزاني.
    Ces articles de la loi sur l'éducation ont joué un rôle important: en effet, ils avaient pour but d'appuyer le développement personnel des apprenants handicapés et de les aider à s'intégrer dans la société et dans la population locale, et ils ont abouti à la mise en place d'un environnement juridique propice à l'accueil des enfants handicapés dans les maternelles et les établissements secondaires classiques. UN وتؤدي هذه المواد من القانون المتعلق بالتعليم دوراً مهماً حيث إنها موجهة نحو دعم المتعلمين ذوي الإعاقة والنهوض بهم من أجل إدماجهم في المجتمع وفي المجتمع المحلي كما تهيئ هذه المواد البيئة القانونية اللازمة لدراسة الأطفال ذوي الإعاقة في الحضانات والمدارس الثانوية العادية.
    b) En accordant aux enfants qui ont fui, avec ou sans leur famille, le statut de réfugié ou un autre statut leur permettant de s'intégrer dans la société kirghize et en leur donnant accès, sur un pied d'égalité, à l'éducation, aux soins de santé et aux autres services sociaux; UN (ب) منح الأطفال الذين فروا مع أسرهم أو بدون أسرهم إما مركز لاجئ أو مركزا آخر يسمح بإعادة إدماجهم في المجتمع القيرغيزستاني وشملهم بتكافؤ الفرص في التعليم والرعاية الصحية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية؛
    9. Prie instamment les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales d'accorder une protection spéciale aux personnes souffrant de handicaps mentaux ou physiques, qui peuvent se trouver en butte à des formes de discrimination multiples ou aggravées, dans le dessein de les intégrer dans la société et de protéger et promouvoir la pleine réalisation de tous leurs droits fondamentaux ; UN 9 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير حماية خاصة للمعوقين عقليا أو بدنيا الذين قد يعانون من التمييز بصور متعددة أو جسيمة، مع التركيز بشكل خاص على إدماجهم في المجتمع وحماية وتعزيز تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    11. Exhorte les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à accorder une protection spéciale aux filles et aux femmes handicapées, aux personnes âgées handicapées et aux personnes souffrant d'incapacités liées au développement et de troubles mentaux, l'idée étant de les intégrer dans la société et de protéger et promouvoir leurs droits fondamentaux ; UN 11 - تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير حماية خاصة للفتيات والنساء المعوقات، والمسنين المعوقين، وللأشخاص المعوقين من حيث النمو والمعوقين نفسيا، مع التركيز الخاص على إدماجهم في المجتمع وحماية وتعزيز حقوق الإنسان لهم؛
    194. S'agissant des enfants handicapés, le Comité recommande à l'Etat partie de mettre en place des programmes de dépistage précoce pour prévenir les invalidités, de prévoir des mesures autres que le placement en institution des enfants handicapés et d'envisager des campagnes de sensibilisation pour faire diminuer la discrimination à l'encontre de ces enfants et les intégrer dans la société. UN ٤٩١- وفيما يخص اﻷطفال المعوقين، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجاً للاكتشاف المبكر من أجل الوقاية من العجز وتنفيذ التدابير البديلة لايداع اﻷطفال المعوقين في المؤسسات، وأن تنظر في تنظيم حملات توعية للحد من التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع.
    S’agissant des enfants handicapés, le Comité recommande à l’État partie de mettre en place des programmes de dépistage précoce pour prévenir les invalidités, de prévoir des mesures autres que le placement en institution des enfants handicapés et d’envisager des campagnes de sensibilisation pour faire diminuer la discrimination à l’encontre de ces enfants et les intégrer dans la société. UN ١١٢٣- وفيما يخص اﻷطفال المعوقين، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف برنامجا للاكتشاف المبكر من أجل الوقاية من العجز وتنفيذ التدابير البديلة لايداع اﻷطفال المعوقين في المؤسسات، وأن تنظر في تنظيم حملات توعية للحد من التمييز ضد اﻷطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع.
    18. Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les non-ressortissants qui résident dans l'État partie subissent une discrimination, rencontrent toutes sortes de difficultés pour s'intégrer dans la société tchèque et sont souvent peu informés de leurs droits. (art. 26) UN 18- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم. (المادة 26)
    18) Le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles les non-ressortissants qui résident dans l'État partie subissent une discrimination, rencontrent toutes sortes de difficultés pour s'intégrer dans la société tchèque et sont souvent peu informés de leurs droits (art. 26). UN (18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    Les enfants abandonnés sont placés, en vertu du système de la kafala, dans des familles adoptives qui se chargent de pourvoir à leurs besoins et de les intégrer dans la société. UN أما عن الأطفال المسيَّبين فقد وُضعوا لدى أسر تتبناهم في ظل نظام الكفالة لتوفير رعاية الحضانة وإدماجهم في المجتمع.
    11. La loi sur l'aide aux familles multiculturelles (promulguée le 21 mars 2008) vise à prévenir préjugés et discrimination à l'égard du nombre croissant de familles multiculturelles, composées de parents de différentes ethnies et de leurs enfants, ainsi qu'à instaurer un système de soutien qui leur permette de mener une vie stable et de s'intégrer dans la société. UN 11- إن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات (سن في 21 آذار/مارس 2008) يرمي إلى منع جوانب التحيز والتمييز ضد العدد المتزايد من الأسر المتعددة الثقافات التي تتألف من والدين مختلفين عرقياً وأطفالهما، وإلى إرساء نظام دعم يمكنهم من أن يحيوا حياة أسرية مستقرة ويصبحوا مندمجين في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more