Le PNUE devrait encourager les programmes des mers régionales à examiner la possibilité d'intégrer la protection des récifs coralliens dans leurs plans d'action. | UN | وقال إن برنامج البيئة ينبغي أن يشجع برامج البحار الإقليمية على النظر في نطاق إدماج حماية الشعاب المرجانية في خطط عملها. |
Certaines délégations ont proposé de regrouper plusieurs domaines portant sur les questions de santé, et d'intégrer la protection de l'enfant dans les autres domaines les plus concernés. | UN | واقترحت بعض الوفود تجميع عدة مجالات متصلة بالصحة، مع إدماج حماية الطفل ضمن مجالات أخرى للتأثير. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est le fondement de la protection et le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Le Haut-Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est le fondement de la protection et le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
intégrer la protection de l'enfance dans la planification nationale et locale, notamment dans les stratégies de protection sociale. | UN | 15 - إدراج حماية الطفل في عمليات التخطيط الوطنية واللامركزية، بما في ذلك استراتيجيات الحماية الاجتماعية. |
Stages de formation destinés à intégrer la protection de l'enfance dans les attributions de la Mission ont été organisés et suivis par 258 membres du personnel en uniforme. | UN | دورة تدريبية نُظمت وحضرها 258 فردا نظاميا في إطار تعميم حماية الطفل داخل البعثة. |
Nous invitons les Parties à intégrer la protection de la couche d'ozone dans leurs programmes de développement socio-économique; | UN | 7 - ندعو الأطراف إلى دمج حماية طبقة الأوزون في برامجها التنموية الاجتماعية والاقتصادية؛ |
Certaines délégations ont proposé de regrouper plusieurs domaines portant sur les questions de santé, et d'intégrer la protection de l'enfant dans les autres domaines les plus concernés. | UN | واقترحت بعض الوفود تجميع عدة مجالات متصلة بالصحة، مع إدماج حماية الطفل ضمن مجالات أخرى للتأثير. |
Dans sa conclusion, le Directeur demande une réflexion sur les moyens de mieux intégrer la protection des réfugiés dans les droits de l'homme. | UN | ودعا المدير في ختام كلمته إلى التفكير في كيفية إدماج حماية اللاجئين بشكل أفضل في قانون حقوق الإنسان. |
Elle souhaite enfin demander au Représentant spécial s'il a l'intention, pendant la nouvelle phase de son mandat, de mettre l'accent sur la nécessité d'intégrer la protection et les droits des enfants dans les négociations et les accords de paix. | UN | ويود أخيرا أن يطلب إلى الممثل الخاص، إذا كانت لديه النية في ذلك، أن يؤكد خلال الفترة الجديدة من ولايته، على ضرورة إدماج حماية حقوق الطفل في مفاوضات واتفاقات السلام. |
Plus généralement, il convient de noter que, dans son programme de réformes, le Secrétaire général a souligné l'importance qu'il y avait à intégrer la protection des droits de l'homme dans tous les aspects des opérations de l'ONU. | UN | وبوجه أعم، تجدر اﻹشارة إلى أن اﻷمين العام قد سلط الضوء في برنامجه للاصلاح على أهمية إدماج حماية حقوق اﻹنسان في جميع جوانب عمليات اﻷمم المتحدة. |
La Rapporteuse spéciale exhorte les États à intégrer la protection des droits de l'homme des migrants dans toutes leurs politiques de gestion des flux migratoires, en accordant une attention particulière à la situation des migrants dans les pays de transit des migrations illégales. | UN | وتحث المقررة الخاصة الدول على إدماج حماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع سياساتها الرامية إلى إدارة تدفقات الهجرة، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة المهاجرين في بلدان المرور العابر للهجرات غير الشرعية. |
Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au cœur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Le Haut Commissariat s'efforce certes d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire à ses activités opérationnelles mais la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au cœur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
Si le Haut Commissariat s'efforce d'intégrer la protection et l'assistance humanitaire dans ses activités opérationnelles, il n'en demeure pas moins que la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés est au cœur même de la protection et constitue le principal objet du programme. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. وإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين يشكل جوهر الحماية والهدف الرئيسي لهذا البرنامج. |
VI. intégrer la protection DE L'ENFANCE DANS LES OPÉRATIONS DE PAIX 39 41 12 | UN | سادساً - إدراج حماية الأطفال في عمليات السلام 39-41 14 |
VI. intégrer la protection DE L'ENFANCE DANS LES OPÉRATIONS DE PAIX | UN | سادساً - إدراج حماية الأطفال في عمليات السلام |
La formation visait également à intégrer la protection des droits des minorités dans les stratégies et les programmes de développement aux niveaux national et régional, notamment en créant des mécanismes consultatifs pour aider les institutions dans le cadre de leurs travaux ayant trait aux minorités. | UN | وتوخّى التدريب أيضاً إدراج حماية حقوق الأقليات في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية القطرية والإقليمية بطرق منها إنشاء آليات تشاورية لدعم الوكالات في معالجة المسائل السياساتية المتصلة بالأقليات. |
En outre, je demande instamment au Gouvernement du Sud-Soudan d'intégrer la protection de l'enfance à ses plans de réforme du secteur de la sécurité et à renforcer la capacité de l'État à protéger les civils. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحث حكومة جنوب السودان على تعميم حماية الأطفال في خططها لإصلاح القطاع الأمني وتعزيز قدرة الدولة على حماية المدنيين. |
Les efforts se poursuivent pour intégrer la protection des civils dans les opérations de l'AMISOM et pour resserrer la coordination avec les autorités somaliennes et les autres intervenants civils associés à la protection des civils dans le sud de la Somalie. | UN | 25 - لا تزال الجهود تبذل من أجل دمج حماية المدنيين في عمليات البعثة، ولتعزيز التنسيق مع السلطات الصومالية والجهات الفاعلة الأخرى المعنية بحماية المدنيين في جنوب الصومال. |
C'est aussi dans ces domaines qu'il faut veiller au respect des normes environnementales pour intégrer la protection de l'environnement dans le processus de développement. | UN | كما أن هذه المجالات هي التي ينبغي أن يُكفل فيها الامتثال للمعايير والمقاييس البيئية، حتى يتسنى تعميم مراعاة الحماية البيئية في عملية التنمية المستدامة. |
Il a particulièrement souligné les efforts déployés pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales relatives aux changements climatiques. | UN | وركزت بصفة خاصة، على الجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المتعلقة بتغير المناخ. |
Elle a en particulier accueilli avec satisfaction les efforts récents du Conseil de sécurité visant à intégrer la protection des enfants aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix. | UN | 39 - واسترسلت قائلة إن وفدها يرحب بصفة خاصة بالجهود التي اضطلع بها مجلس الأمن مؤخرا لإدماج حماية الأطفال في عمليات صنع السلام وحفظ السلام. |
77. Malgré ses difficultés économiques, le Kazakhstan s'efforce d'intégrer la protection de l'environnement à sa politique économique. | UN | ٧٧ - وأضافت أنه رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها كازاخستان، فهي تحاول إدماج مسألة حماية البيئة في سياستها الاقتصادية. |