intégrer la question de la sécurité de l'approvisionnement en produits d'hygiène procréative dans les programmes de pays | UN | إدماج مسألة تأمين سلع الصحة الإنجابية في البرامج القطرية |
Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. | UN | ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما. |
Il présente en conclusion des recommandations visant à intégrer la question du handicap dans les programmes de développement et dans la coopération pour le développement. | UN | ويُختتم التقرير بتقديم توصيات بشأن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية والتعاون الإنمائي. |
À la suite de l'adoption de la Convention, la nécessité d'intégrer la question du handicap est devenue prioritaire au sein de la communauté internationale. | UN | 43 - عقب اعتماد الاتفاقية، أصبحت الحاجة إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة أولوية للمجتمع الدولي. |
Elle appuie les efforts que déploie l'Organisation pour intégrer la question des droits de l'homme à l'ensemble de ses activités. | UN | وهي تساند الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل إدراج مسألة حقوق الإنسان في مجمل أنشطتها. |
L'organisme italien de coopération pour le développement a adopté de nouvelles directives pour intégrer la question de l'invalidité dans ses initiatives internationales et accorde une attention particulière à la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence ou d'après conflit. | UN | وقد اعتمدت الوكالة الإيطالية للتعاون الإنمائي مبادئ توجيهية جديدة لتعميم إدراج قضية الإعاقة في مبادراتها الدولية، ويولى اهتمام خاص لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النـزاع. |
iii) Adopter un programme de travail concret, assorti de délais et de ressources suffisantes, pour apporter un appui aux pays les moins avancés et aux autres pays en développement en vue d'intégrer la question des changements climatiques dans les programmes d'enseignement à différents niveaux; | UN | اعتماد برنامج عمل تطبيقي ينطوي على أُطر زمنية محددة وموارد كافية، لدعم جهود أقل البلدان نمواً وجهود البلدان النامية الأخرى الرامية إلى إدماج مسائل تغير المناخ في المناهج الدراسية على مستويات مختلفة؛ |
Le Plan d'action de Madrid a mis en relief la nécessité d'intégrer la question du vieillissement à toute l'action de développement, et le Myanmar souscrit à cette vision des choses. | UN | وخطة عمل مدريد قد سلطت الضوء على ضرورة إدماج مسألة الشيخوخة في كافة أعمال التنمية، وميانمار تؤيد هذه الرؤية للأمور. |
Il faut par exemple intégrer la question de la promotion du droit au développement dans tous les programmes de travail des organismes compétents. | UN | فمثلا يجب إدماج مسألة تعزيز الحق في التنمية في جميع برامج عمل الهيئات المختصة. |
Il faut espérer qu'à son tour, cela contribuera à intégrer la question de la réduction des risques de catastrophe dans le programme de développement de l'ONU. | UN | وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Cet effort démocratique atteste des transformations en profondeur qui ont été opérées pour intégrer la question des droits de l'homme à la vie politique. | UN | وهذا الجهد الديمقراطي شاهد على التحولات العميقة التي أجريت في سبيل إدماج مسألة حقوق الإنسان في الحياة السياسية للبلد. |
Il est généralement trop tôt pour communiquer les résultats de ces initiatives mais la présente section décrit en détail la façon dont elles procèdent pour intégrer la question du handicap dans le développement. | UN | ولئن كان من السابق لأوانه عموما تقديم تقارير عن نتائج هذه المبادرات، فإن هذا الجزء يعرض كيف أن هذه المبادرات الإقليمية تعالج تحديدا تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التنمية. |
Ce sont les pays nordiques qui, dans les années 90, ont été les premiers à intégrer la question des personnes handicapées dans leurs activités de coopération pour le développement. | UN | 40 - بدأت بلدان الشمال الأوروبي عملية تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في التعاون الإنمائي الذي تضطلع به، خلال عقد التسعينات من القرن الماضي. |
Il examine notamment le rôle du système des Nations Unies dans l'accélération des efforts déployés pour intégrer la question du handicap dans les programmes mondiaux de développement à l'horizon 2015 et au-delà. | UN | ويدرس التقرير على وجه الخصوص دور منظومة الأمم المتحدة في الإسراع بوتيرة الجهود الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية العالمية حتى عام 2015 وما بعده. المحتويات |
Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. | UN | وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع. |
À ces deux occasions, elle a souligné la nécessité d'intégrer la question des enfants en temps de conflit armé dans tous les rapports et dans toutes les recommandations en matière de droits de l'homme. | UN | وفي كلتا المناسبتين، سلطت الضوء على ضرورة إدراج مسألة الأطفال في خضم النزاعات المسلحة في جميع التقارير والتوصيات المتعقلة بحقوق الإنسان. |
Beaucoup d'autres entités du système des Nations Unies prennent également des initiatives pour intégrer la question du handicap dans leurs travaux. | UN | 32 - وتتخذ العديد من الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة مبادرات أيضا من أجل إدراج مسألة الإعاقة في أعمالها. |
22. Le PRÉSIDENT constate qu'un consensus se dégage au sein du Comité pour intégrer la question de la responsabilité des États parties à l'égard de la conduite des autres États parties dans un paragraphe distinct constituant une sorte de préambule et dans lequel le Comité rappellera le contexte dans lequel s'inscrit son interprétation de l'article 2 du Pacte. | UN | 22- الرئيس خلص إلى أن ثمة توافق في الآراء بين أعضاء اللجنة على إدراج قضية مسؤولية الدول الأطراف تجاه سلوك باقي الدول الأطراف في فقرة منفصلة تمثل ما يشبه الديباجة، وفيها تُذكّر اللجنة بالسياق الذي يندرج فيه تفسيرها للمادة 2 من العهد. |
3. Engage vivement les États Membres, les organisations internationales et régionales, les organisations d'intégration régionale et les institutions financières à mener une action concertée pour intégrer la question du handicap dans le suivi et l'évaluation des objectifs de développement; | UN | " 3 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية ومنظمات التكامل الإقليمي والمؤسسات المالية على بذل جهود متسقة من أجل إدماج مسائل الإعاقة في رصد الأهداف الإنمائية وتقييمها؛ |
On a émis l'opinion qu'il fallait intégrer la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte du développement durable axé sur l'être humain. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
On a souligné qu'il fallait intégrer la question de la durabilité aux politiques poursuivies en renforçant les liens entre les divers secteurs, en particulier l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وقد شدد على ضرورة تعميم مسألة الاستدامة بتعزيز الروابط ما بين مختلف القطاعات، ولا سيما قطاعات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية. |
L'élaboration des politiques et des programmes est essentielle au succès des efforts visant à intégrer la question des personnes handicapées au développement. | UN | 63 - وتصميم السياسات والبرامج هو أمر بالغ الأهمية لنجاح الجهود المبذولة لمراعاة مسألة الإعاقة في التنمية. |
Ils ont par ailleurs largement appuyé l'idée d'intégrer la question de la lutte contre la drogue aux programmes de travail des divers organismes. | UN | وأعرب أيضا على نطاق واسع عن تأييد فكرة دمج مسألة مكافحة المخدرات في برامج عمل مختلف المنظمات. |