Elle invite les décideurs politiques à intégrer les objectifs de l'Année internationale de la famille dans leur travail. | UN | ودعا صانعي السياسات إلى إدماج أهداف السنة الدولية لﻷسرة في أعمالهم. |
Il a également été question de la nécessité de mieux intégrer les objectifs de préservation de la diversité biologique dans les plans nationaux relatifs à l'extraction de minéraux. | UN | وسلط المشاركون الضوء أيضا على الحاجة إلى تحسين إدماج أهداف حفظ التنوع البيولوجي في الخطط الوطنية لاستخراج المعادن. |
D'une part, il semble toujours essentiel d'intégrer les objectifs de la Convention dans les politiques nationales et | UN | فمن جهة، لا يزال مهماً إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية والقطاعية. |
À sa session de fond de 2007, le Conseil économique et social a prié les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la Déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 2006 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné. | UN | وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس في عام 2006 متابعةً متواصلة وجيدة التنسيق. |
La réunion est convenue de plusieurs mesures pour encourager les principaux acteurs économiques, comme les entreprises et les organisations de développement, à intégrer les objectifs de biodiversité dans leurs plans et programmes. | UN | ووافق الاجتماع على اتخاذ عدد من التدابير لتشجيع القطاعات الاقتصادية الرئيسية، مثل الأعمال التجارية والمنظمات الإنمائية، على دمج أهداف التنوع البيولوجي في خططها وبرامجها. |
Le portefeuille global de projets du PNUD dans les domaines de la biodiversité et des écosystèmes comprend des activités sur le terrain dans le cadre de programmes types visant à exploiter le potentiel économique des zones protégées et intégrer les objectifs de la biodiversité dans les activités du secteur économique. | UN | وتشمل حافظة البرنامج الإنمائي العالمية لمشاريع التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية العملَ على أرض الواقع من خلال برامج مميزة تطلق العنان للطاقات الاقتصادية للمناطق المحمية وإدماج أهداف التنوع البيولوجي في أنشطة القطاع الاقتصادي. |
Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a souligné la nécessité d'intégrer les objectifs de renforcement des capacités aux stratégies nationales de développement en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت على ضرورة إدماج أهداف تعزيز القدرات في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: intégrer les objectifs de la Convention sur la diversité biologique dans les programmes et politiques des secteurs économiques aux niveaux national et international. | UN | :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي |
La Conférence des Parties devrait inviter les pays développés parties à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs programmes/projets de développement. | UN | ينبغي أن يدعو مؤتمر الأطراف البلدان الأطراف المتقدمة إلى إدماج أهداف اتفاقية مكافحة التصحر في صلب برامجها/مشاريعها الإنمائية. |
Si nous encourageons les États Membres à étudier les propositions visant à renforcer les capacités, notamment la création de mécanismes d'intervention rapide, permanents ou de réserve, ma délégation insiste sur la nécessité d'intégrer les objectifs de la responsabilité de protéger aux activités générales du système des Nations Unies. | UN | وبينما يشجع وفدي الدول الأعضاء على النظر في مقترحات بناء القدرات ، من قبيل إيجاد آليات دائمة أو احتياطية للرد السريع، وطلب المساعدة حين تتعرض للضغوط، فهو يشدد على ضرورة إدماج أهداف المسؤولية عن الحماية في الأنشطة العامة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La nécessité d'intégrer les objectifs de l'Approche stratégique dans la coopération bilatérale et multilatérale pour l'aide au développement est une question qui concerne les donateurs, les pays en développement, et les pays à économie en transition. | UN | وشرط إدماج أهداف النهج الاستراتيجي في التعاون في تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف مسألة تهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والمانحين. |
53. Dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, le PNUD aide les gouvernements à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs programmes. | UN | 53- ولقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات في عدة بلدان من أفريقيا وآسيا و أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إدماج أهداف الاتفاقية في برامجها. |
a) intégrer les objectifs de l'éducation sanitaire dans les différents programmes de santé et les soins de santé primaires; | UN | )أ( ضمان إدماج أهداف التثقيف الصحي في برامج الصحة المختلفة - مكونات الرعاية الصحية اﻷولية؛ |
a) Comment renforcer la capacité des Parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans les plans et les stratégies de développement régionaux, sousrégionaux et nationaux; | UN | (أ) كيفية تعزيز قدرات الأطراف على إدماج أهداف الاتفاقية في خطط واستراتيجيات التنمية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية؛ |
À sa session de fond de 2007, le Conseil économique et social a prié les organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la Déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 2006 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné. | UN | وقد طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2007 إلى منظومة الأمم المتحدة تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس في عام 2006 متابعةً متواصلة وجيدة التنسيق. |
1. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 20064 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné; | UN | 1 - يطلب إلى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2006 متابعة متواصلة وجيدة التنسيق(4)؛ |
Nous notons en particulier que près des deux tiers des pays de l'Afrique subsaharienne ont choisi d'intégrer les objectifs de la session extraordinaire à leurs stratégies de réduction de la pauvreté, et qu'environ 18 pays ont adopté ou prévoient d'adopter un plan d'action national ou une politique spécifique sur la question des enfants. | UN | ونلاحظ بالأخص أن ثلثي البلدان في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى آثرت دمج أهداف الدورة الاستثنائية في استراتيجياتها الهادفة إلى التخفيف من حدة الفقر، وأن نحو 18 بلدا اعتمد خطة عمل وطنية أو ورقة عن السياسات المتعلقة بالأطفال، أو يعتزم ذلك. |
a) Renforcer la capacité des Parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans les politiques, les plans et les stratégies de développement régionaux, sous-régionaux et nationaux; | UN | (أ) تعزيز قدرة الأطراف على دمج أهداف الاتفاقية في سياسات وخطط واستراتيجيات إنمائية على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ |