"intégrer les services" - Translation from French to Arabic

    • إدماج الخدمات
        
    • إدماج خدمات
        
    • دمج خدمات
        
    • تكامل الخدمات
        
    • ودمج الخدمات
        
    • دمج الخدمات
        
    • التكامل بين الخدمات
        
    En fait, verser une pension offre clairement l'opportunité d'intégrer les services de santé dans l'assistance sociale. UN وفي الواقع، قد يتيح توفير المعاشات التقاعدية فرصة واضحة لتعزيز إدماج الخدمات الصحية في إطار المساعدة الاجتماعية.
    Le Directeur exécutif pourrait envisager d'intégrer les services communs fournis aux accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE. UN أن ينظر المدير التنفيذي في إدماج الخدمات المشتَركة المقدّمة إلى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يديرها برنامج البيئة.
    Il s'efforce notamment d'intégrer les services de santé génésique à la restructuration des systèmes de soins de santé primaires. UN ويسعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوجه خاص إلى إدماج خدمات الصحة اﻹنجابية في نظم الرعاية الصحية اﻷولية المعاد تشكيلها.
    L'observateur de l'Organisation mondiale de la Santé a souligné qu'il importait d'intégrer les services de réduction de la demande au système de santé publique. UN وأكّد المراقب عن منظمة الصحة العالمية أهمية إدماج خدمات خفض الطلب على المخدرات في نظام الصحة العمومية.
    :: Intégration des services de protection sociale et des services de l'emploi : Il convient d'intégrer les services de protection sociale et de l'emploi afin que les services de protection sociale soient en mesure d'encourager les employeurs à embaucher des personnes âgées. UN :: دمج خدمات الرعاية الاجتماعية وخدمات العمالة: يتعين دمج خدمات الرعاية الاجتماعية وخدمات العمالة لتتمكن خدمات الرعاية الاجتماعية من تشجيع تشغيل كبار السن.
    :: intégrer les services qui se consacrent à la planification familiale, dans le but d'accroître l'intervalle entre les naissances; UN :: تكامل الخدمات الموجهة نحو تنظيم الأسرة بغية زيادة المباعدة بين الولادات
    Les efforts visent à renforcer le réseau sanitaire existant et à intégrer les services préventifs et curatifs dans les domaines de la santé et de la nutrition. UN وتتجه جهودها الى تعزيز الشبكة الصحية الحالية، ودمج الخدمات الوقائية والعلاجية للصحة والتغذية.
    Depuis un certain nombre d'années, on s'efforce systématiquement d'intégrer les services destinés aux femmes au système général de soins de santé. UN ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية.
    La polyconsommation n'est pas uniquement un problème, elle offre aussi une occasion d'intégrer les services et de réagir efficacement face à la dépendance. UN إن تناول عقاقير متعددة ليس هو مشكلة فحسب، إنما هو أيضا فرصة تتيح إدماج الخدمات والتصدي بفعالية للارتهان.
    La polyconsommation n'est pas uniquement un problème, elle offre aussi une occasion d'intégrer les services et de réagir efficacement face à la dépendance. UN إن تناول عقاقير متعددة ليس هو مشكلة فحسب، إنما هو أيضا فرصة تتيح إدماج الخدمات والتصدي بفعالية للارتهان.
    Les pays adoptent diverses voies, y compris associer le VIH à la planification générale en matière de santé ou intégrer les services liés au VIH aux plans nationaux d'assurance maladie. UN وانتهجت البلدان سبلاً مختلفة لتحقيق ذلك، من بينها ربط مسألة فيروس نقص المناعة البشرية بالتخطيط الصحي بوجه أعم، أو إدماج الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في خطط التأمين الصحي الوطنية.
    Les deux stratégies essentielles à adopter en vue de progresser dans ce domaine consistent à intégrer les services existants et à élargir les services disponibles. UN وتتمثل خطوتان استراتيجيتان رئيسيتان ينبغي اتخاذهما باتجاه نهج الصحة الإنجابية في إدماج الخدمات القائمة وتوسيع الخدمات المتاحة.
    9.68 Au cours de l’exercice biennal, un changement important dans le sous-programme visera à mieux intégrer les services consultatifs concernant la parité entre les sexes dans le programme de travail d’ensemble. UN ٩-٨٦ وخلال فترة السنتين، يرتقب أن يطرأ تحول رئيسي جديد في إطار البرنامج الفرعي، وهو إدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة لنوع الجنس على نحو أكمل في برنامج العمل الشامل.
    9.68 Au cours de l’exercice biennal, un changement important dans le sous-programme visera à mieux intégrer les services consultatifs concernant la parité entre les sexes dans le programme de travail d’ensemble. UN ٩-٨٦ وخلال فترة السنتين، يرتقب أن يطرأ تحول رئيسي جديد في إطار البرنامج الفرعي، وهو إدماج الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسة العامة لنوع الجنس على نحو أكمل في برنامج العمل الشامل.
    La mise en oeuvre des programmes de santé en matière de procréation a été entravée par des problèmes d'ordre opérationnel, notamment les difficultés consistant à intégrer les services de santé y relatifs dans les soins de santé primaires de manière à les rendre universellement accessibles et abordables. UN وتعرض تنفيذ برامج الصحة الإنجابية للإعاقة نتيجة لاختناقات في التنفيذ، وخاصة صعوبات في إدماج خدمات الصحة الإنجابية في الرعاية الصحية الأولية بطريقة تكفل إتاحة هذه الخدمات للجميع وبأسعار معقولة.
    12.1.2 Mesures prises Il est à présent envisagé d'intégrer les services de planification de la famille au programme global de l'assurance médicale. UN § يجري الآن دراسة إدماج خدمات تنظيم الأسرة ضمن برنامج التأمين الصحي الشامل.
    b) intégrer les services de planification familiale aux centres de santé maternelle et infantile (SMI) afin de réduire la morbidité et la mortalité maternelles et infantiles; UN )ب( إدماج خدمات تنظيم اﻷسرة في مراكز صحة اﻷم والطفل للمساعدة في الحد من نسبة اعتلال ووفيات اﻷمهات والرضع؛
    Il encourage le Gouvernement à intégrer les services de planification familiale aux soins de santé primaires, afin d'en faciliter l'accès aux femmes. Il recommande à l'État partie d'organiser des activités de sensibilisation et d'information pour faire connaître les méthodes contraceptives aux femmes et de faire participer les hommes à ces activités. UN وتشجع الحكومة على إدماج خدمات تنظيم الأسرة في الرعاية الصحية الأولية بغية تيسيرها للمرأة بسهولة أكبر وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم إجراءات لتوعية المرأة وتوفير المعلومات لها عن طرق منع الحمل وإشراك الرجال في هذه الإجراءات.
    Le FNUAP s'est employé activement à intégrer les services de conseils et de tests dans le domaine de la santé procréative et de la santé maternelle et infantile, et à orienter les documents d'information, d'éducation et de communication vers la prévention primaire pour les femmes et les fillettes. UN وصندوق السكان نشط في العمل على دمج خدمات طوعية للاستشارات والفحوص في ميداني الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل إلى جانب توجيه مواد للإعلام والتثقيف والاتصال صوب توفير وقاية أولية للنساء والفتيات.
    La collaboration du FNUAP avec l'OMS a débouché sur la mise en oeuvre d'activités au niveau national dans toutes les régions du monde en vue d'intégrer les services de planification des naissances dans la lutte contre les infections sexuellement transmissibles. UN وأدى تعاون الصندوق مع منظمة الصحة العالمية إلى إطلاق أنشطة على المستوى القطري في بلدان عدة بأرجاء جميع مناطق العالم بغية دمج خدمات تنظيم الأسرة ضمن مكافحة الأمراض المعدية المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Il a entamé un processus de transformation d'un État Providence en une société de protection sociale qui cherche à intégrer les services sociaux en les adaptant le plus possible aux besoins des particuliers et non de grandes groupes anonymes. UN وقال إن حكومة بلده شرعت في تنفيذ عملية لتحويل دولة الرفاه إلى مجتمع الرفاه، تهدف إلى تكامل الخدمات الاجتماعية يربطها قدر اﻹمكان باحتياجات اﻷفراد الشخصية بدلا من ربطها باحتياجات الفئات المجهولة العريضة.
    13. Pour recentrer davantage les activités, intégrer les services et rationaliser les opérations, le Secrétariat a ramené le nombre de modules de service de 16 à 8. UN 13- توخيا لزيادة تركيز الأنشطة ودمج الخدمات وترشيد العمليات، خفضت الأمانة عدد نمائط الخدمات من 16 الى 8.
    :: intégrer les services ayant trait au VIH dans les services de santé afin de renforcer les synergies entre la lutte contre le sida et la réalisation des autres objectifs du Millénaire pour le développement UN :: دمج الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية مع الخدمات الصحية لتعزيز التآزر بين التصدي للإيدز وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الأخرى؛
    643. Les efforts déployés par l'UNICEF visent à renforcer le réseau existant de soins de santé et à intégrer les services sanitaires et nutritionnels préventifs et curatifs, à assurer l'approvisionnement en eau et l'assainissement, à fournir les services essentiels en matière d'instruction de base et d'éducation sur la paix, et à porter secours à 8 000 enfants non accompagnés. UN ٦٤٣ - وتوجه اليونيسيف جهودها نحو تدعيم شبكة الخدمات الصحية القائمة فضلا عن تحقيق التكامل بين الخدمات الصحية والتغذوية الوقائية والعلاجية، وتوفير خدمات اﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية البيئية، ودعم التعليم اﻷساسي والتثقيف في مجال السلم، وتقديم مساعدات إلى ٠٠٠ ٨ من اﻷطفال غير المصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more