"intégrité de l" - Translation from French to Arabic

    • سلامة
        
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    Ces efforts sont nécessaires pour protéger la santé humaine, préserver l'intégrité de l'environnement naturel et assurer la productivité économique. UN وهذه الجهود ضرورية من أجل حماية صحة البشر، والمحافظة على سلامة البيئة الطبيعية، وكفالة الانتاجية الاقتصادية.
    L'immunité qui leur est accordée vise strictement à défendre l'intégrité de l'Organisation et ne doit pas être utilisée à des fins personnelles. UN وتمنح الحصانة لهم بغرض المحافظة على سلامة المنظمة بشكل حصري، لا للاستخدام في تحقيق منافعهم الشخصية.
    Tout échec compromettrait à la fois l'intégrité de l'ONU et la sécurité du monde entier. UN وإذا فشل فسوف يقوض سلامة الأمم المتحدة وأمن العالم أجمع.
    Le Gouvernement du Liechtenstein est disposé à assumer la part de la responsabilité commune qui lui incombe de veiller à l'intégrité de l'environnement mondial, au développement et à la paix. UN وحكومة ليختنشتاين على استعداد للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية المشتركة من أجل سلامة البيئة العالمية والتنمية والسلام.
    Il a souligné qu'il importe de garantir l'intégrité de l'ensemble du régime international de contrôle des drogues, comme déclaré par le Groupe des 77 et la Chine. UN وشدّد على أهمية كفالة سلامة نظام مراقبة العقاقير الدولي بأسره، كما ذكرت مجموعة الـ 77 والصين. ـ
    Ces procédés avaient l'avantage de préserver l'intégrité de l'objet et du but d'un traité tout en permettant à un maximum d'États d'y devenir parties. UN ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها.
    Les mariages forcés sont une atteinte à l'intégrité de l'individu et ils ne peuvent par conséquent être acceptés. UN فالزواج القسري ينتهك سلامة الفرد ولهذا لا يمكن القبول به.
    Le Comité consultatif est favorable à la procédure proposée par le Secrétaire général, qui préserve l'intégrité de l'examen du budget. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الإجراء الذي اقترحه الأمين العام بغية المحافظة على سلامة عملية مراجعة الميزانية له وجاهته.
    Il est vital de réduire le nombre relatif des cas avant que leur volume ne remette en cause l'intégrité de l'ensemble des documents comptables de la Caisse. UN فقد أصبح خفض العدد النسبي للحالات ضروريا للغاية وإلا فإن حجم الحالات سيبطل سلامة سجلات الصندوق بشكل عام.
    Des projets destinés à promouvoir l'intégrité de l'administration publique ont été mis en œuvre en Afrique du Sud et en Colombie. UN وقد تم تنفيذ مشروعين لتعزيز سلامة الإدارة العمومية في جنوب أفريقيا وكولومبيا.
    Il a fermement appuyé ces articles et déclaré qu'il soutenait le principe de l'intégrité de l'Etat ukrainien et que la sécession serait dangereuse pour tous les peuples. UN وأكّد تأييده لهذه المواد وذكر أنه يؤيّد سلامة أراضي الدولة اﻷوكرانية وأن الانفصال يُشكّل خطراً على كل الشعوب اﻷصلية.
    Il faut concilier et équilibrer l'intégrité de l'État-nation et les exigences d'un monde toujours plus interdépendant. UN ويجــب إيجاد انسجام وتوازن بين سلامة الدولة اﻷمة، والمطالب بقيام عالم أكثر تكافلا.
    Il a réaffirmé qu'il importait au plus haut point de préserver l'intégrité de l'Accord de cessation des hostilités et le statut de la zone temporaire de sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Il se peut également que la rapidité et la facilité des communications ou d'autres considérations soient plus importantes pour les parties que la nécessité de garantir l'intégrité de l'information électronique communiquée par tel ou tel moyen. UN وقد تكون سرعة الاتصال وسهولته أو اعتبارات أخرى أكثر أهمية للأطراف من ضمان سلامة المعلومات الإلكترونية عبر عملية معينة.
    Pour qu'il y ait état d'urgence, l'acte terroriste doit être suffisamment grave pour menacer l'intégrité de l'État. UN ولكي يسبب العمل الإرهابي حالة طوارئ ينبغي أن يكون بدرجة من الخطورة تكفي لتهديد سلامة الدولة.
    J'ai dit que vous veniez vérifier l'intégrité de l'immeuble après l'explosion. Open Subtitles لهذا أتيت للتحقق من سلامة المبنى بعد الانفجار
    Mais maintenir l'intégrité de l'apport vasculaire Open Subtitles لكن الحفاظ على سلامة الاوعيه الدمويه ستكون الاولويه الاولى لدى
    L'appel à l'action régionale pour le règlement des différends et le maintien de la paix devra également être plus soutenu alors que nous cherchons à maintenir l'intégrité de l'Organisation. UN وستكون هناك حاجة أيضا الى زيادة التأكيد على الدعوة الى العمل اﻹقليمي في تسوية النزاعات وحفظ السلام، ونحن نسعى الى صيانة سلامة منظمتنا.
    De plus, une telle démarche progressive, en soi, ne mettrait pas en question l'intégrité de l'effort d'aide humanitaire, comme le ferait la décision de passer immédiatement à des frappes militaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الخطوة المتدرجة لا تشكك من تلقاء نفسها في مسألة سلامة جهد المعونة الانسانية، كمايمكن أن يفعل أي قرار بالانتقال فورا إلى الضربات العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more