"intégrité du droit" - Translation from French to Arabic

    • سلامة القانون
        
    • وحدة القانون
        
    On a rappelé à cet égard que la nécessité de préserver l'intégrité du droit international humanitaire avait été réaffirmée par maintes délégations au cours des débats. UN وأشارت إلى أن وفوداً عديدة كررت طوال المناقشات ضرورة الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    La proposition respectait comme il convient l'intégrité du droit international humanitaire et dissipait toute crainte concernant l'impunité. UN والاقتراح يراعي، على نحو مناسب، سلامة القانون الإنساني الدولي ويهدئ من أية مشاعر بالقلق خشية الإفلات من العقاب.
    Réaffirmant, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international, qu'il importe de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    D'autre part, la prolifération des régimes juridiques internationaux oblige à garantir que l'intégrité du droit international sera préservée. UN وفي الوقت ذاته، فإن تزايد نظم القانون الدولي يقتضي الحرص على وحدة القانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial a proposé d'exclure le conflit armé de la définition de catastrophe afin de préserver l'intégrité du droit international humanitaire. UN وقد اقترح المقرر الخاص استبعاد النزاع المسلح من التعريف، وذلك حفاظا على وحدة القانون الإنساني الدولي.
    On a aussi fait observer que le projet de résolution appelait à juste titre l'attention sur la nécessité de respecter l'intégrité du droit international humanitaire. UN كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant, dans le contexte de la Convention et du protocole facultatif s'y rapportant, qu'il est important de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد، في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Réaffirmant, dans le contexte de la Convention et du protocole facultatif s'y rapportant, qu'il est important de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد في سياق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Réaffirmant, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international, qu'il importe de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Réaffirmant, dans le contexte de la lutte contre le terrorisme international, qu'il importe de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد مجدداً، في سياق مكافحة الإرهاب الدولي، أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي،
    Il a aussi été dit que le texte actuel, affiné au fil des ans, préservait l'intégrité du droit international humanitaire et ne devait pas être considéré comme un moyen d'y apporter des modifications. UN ولوحظ أيضا أن مشروع النص الحالي، وهو المشروع الذي جرى تنقيحه على مدى السنين، يحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي؛ فلا ينبغي اعتباره أداة لإدخال تغييرات على ذلك القانون.
    Comme certaines délégations n'avaient pas accepté une référence explicite à ces situations, le paragraphe 5 visait à dépasser les divergences et avait l'avantage de préserver l'intégrité du droit international humanitaire. UN وأوضح أنه بالنظر إلى أن بعض الوفود لم توافق على إدراج تلك العبارة الصريحة، فإن الفقرة 5 كانت محاولة لتجاوز الاختلافات وهي تتميز بأنها تحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    À leur avis, ces éléments de 2007 réglaient parfaitement les questions soulevées par les délégations au cours de négociations; ils respectaient l'intégrité du droit international humanitaire et des autres régimes juridiques internationaux sans accorder d'impunité à quiconque. UN وبرأيها أنّ مجموعة الأحكام هذه تبدد تماما المخاوف التي أثارتها وفود أثناء المفاوضات؛ وتحافظ على سلامة القانون الإنساني الدولي والنظم القانونية الدولية الأخرى، دون أن تمنح أيا كان الحصانة من العقاب.
    Il a été rappelé que les délégations avaient insisté sur le fait que l'intégrité du droit international humanitaire devait être respectée et préservée et que le projet de convention ne devait pas porter préjudice aux dispositions existantes de ce droit, ni tenter de les modifier. UN وأشير إلى أن الوفود شددت على ضرورة احترام وصون سلامة القانون الإنساني الدولي، وعلى أن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يمس بالأحكام التي ينص عليها حاليا هذا القانون وألا يحاول تعديلها.
    Toutefois, certaines des recommandations formulées par la Commission, telles que la proposition d'instauration d'un observatoire sur les réserves aux traités, exigent un examen minutieux compte tenu de la nécessité de préserver l'intégrité du droit international. UN واستدرك قائلا إن بعض توصيات اللجنة، مثل المرصد المقترح بشأن التحفظات على المعاهدات، تحتاج إلى دراستها بعناية في ضوء الحاجة إلى صون سلامة القانون الدولي.
    C'est pourquoi l'Afrique du Sud encourage les États membres à respecter les dispositions et l'esprit de l'article 19 de la Convention de Vienne, qui limitent les catégories de réserves acceptables en droit international et établit donc un équilibre délicat entre l'intégrité du droit conventionnel et l'idéal de la participation universelle. UN وهذا هو السبب في أنه يشجع الدول الأعضاء على الاهتمام بأحكام وروح المادة 19 من اتفاقية فيينا، التي تعمل على الحد من أنواع التحفظات المقبولة بموجب القانون الدولي ومن ثم تقيم توازناً دقيقاً بين سلامة القانون التقليدي والاهتمام بقدر أكبر من المشاركة.
    Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale, entre autres, réaffirmerait, dans le contexte de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant, qu'il est important de préserver l'intégrité du droit international humanitaire, et engagerait également les États à légiférer s'il y a lieu pour rendre applicables la Convention et le Protocole s'y rapportant. UN وبموجب أحكام مشروع القرار، تؤكد الجمعية العامة مجددا، في جملة أمور، في سياق الاتفاقية ومشروع بروتوكولها الاختياري، أهمية المحافظة على سلامة القانون الإنساني الدولي، كما تشجع الدول على سن تشريعات وطنية، حسب الحاجة، لتيسير تنفيذ الاتفاقية ومشروع البروتوكول الاختياري.
    L'orateur appelle l'attention sur le quatrième paragraphe du préambule, qui réaffirme l'importance de préserver l'intégrité du droit international et humanitaire, dans le contexte de la Convention à laquelle 79 États ont, à ce jour, déposé des instruments de ratification ou d'adhésion. UN 7 - ووجه النظر إلى الحكم الوارد في الفقرة الرابعة من الديباجة التي تؤكد على أهمية الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي في سياق الاتفاقية التي صدقتها وقبلتها 79 دولة حتى اليوم.
    La proposition du Rapporteur spécial excluait toutefois un conflit armé afin de préserver l'intégrité du droit international humanitaire qui offrait un ensemble complet de règles applicables dans ce cas. UN غير أن المقرر الخاص قد استثنى النزاع المسلح من اقتراحه، وذلك حفاظاً على وحدة القانون الإنساني الدولي الذي يوفر مجموعة شاملة من القواعد التي تنطبق على تلك الحالة.
    On a également souligné que la prolifération d'organes juridictionnels qui s'accompagnait parfois d'un chevauchement de compétences ne manquait pas d'influer sur l'intégrité du droit international. UN وأشارت بعض الوفود كذلك إلى أن انتشار الهيئات القضائية، التي تتداخل ولاياتها أحيانا، له تأثير واضح على وحدة القانون الدولي.
    Il semblait aussi acquis que l'intégrité du droit international humanitaire devait être respectée et préservée et que le projet de convention ne devait ni porter préjudice à des dispositions existantes ni viser à modifier de telles dispositions. UN وأضاف أنه كان من المتفق عليه فيما يبدو أيضا أنه ينبغي احترام وحدة القانون الإنساني الدولي والحفاظ عليها وألا يمس مشروع الاتفاقية بالأحكام الحالية أو يحاول تعديلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more