Si cette situation perdurait, l'intégrité du Traité serait menacée. | UN | ومن شأن إطالة هذا الوضع أن يهدد سلامة المعاهدة. |
I)]. Les États parties ont ainsi confirmé leur engagement commun à préserver l'intégrité du Traité et réaffirmé son importance. | UN | وقد أكدت الدول الأطراف بذلك التزامها المشترك بضمان سلامة المعاهدة وأعادت التأكيد على أهميتها. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
1. La Conférence réaffirme qu'elle est convaincue que la préservation de l'intégrité du Traité et sa stricte application sont essentielles pour la paix et la sécurité internationales. | UN | 1 - يعيد المؤتمر تأكيد اقتناعه بأن عدم المساس بالمعاهدة وتطبيقها تطبيقاً دقيقاً ضروريان للأمن والسلم الدوليين. |
Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتلاحظ أن تكامل المعاهدة يرتهن بالاحترام الكامل من جانب الدول الأطراف لالتزاماتهها بموجب المعاهدة، والمستمدة منها. |
L'application réciproque est donc à double tranchant et < < contributes significantly to resolving the inherent tension between treaty flexibility and integrity > > [contribue de manière significative à résoudre la tension inhérente entre la souplesse et l'intégrité du Traité (traduction du Rapporteur spécial)]. | UN | والانطباق المتبادل إذن سيف ذو حدين " يسهم بشكل كبير في إزالة التوتر الكامن بين مرونة المعاهدة وتكاملها " (). |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
Il faut relever ces défis avec fermeté et d'une manière qui préserve l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بطريقة حازمة تدعم سلامة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Il note que l'intégrité du Traité est fonction du plein respect, par les États parties, des obligations qu'il impose et de celles qui en découlent. | UN | وتشير إلى أن سلامة المعاهدة تعتمد على الاحترام التام من جانب الدول الأطراف لما يترتب عليها من التزامات بموجب المعاهدة وتلك المستمدة منها. |
La Conférence a réaffirmé l'importance de l'intégrité du Traité pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد أكد المؤتمر مرة أخرى أهمية سلامة المعاهدة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين. |
Si cette tendance devait se poursuivre, cela ne ferait que saper l'intégrité du Traité et compromettre son universalité potentielle. | UN | وإذا استمر هذا المنحى، فليس من شأنه إلا أن يقوض سلامة المعاهدة ويعرض احتمالات توصلها إلى درجة العالمية للخطر. |
Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. | UN | فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة. |
L'Union européenne est résolue à préserver l'intégrité du Traité. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بالمحافظة على سلامة المعاهدة. |
Tout cela n'aboutit qu'à discréditer la coopération multilatérale au sujet de la non-prolifération, ce qui a de graves répercussions sur l'intégrité du Traité. | UN | فكل ما يؤدي إليه ذلك هو إضعاف التعاون المتعدد الأطراف بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، وما يعقبه من نتائج خطيرة على سلامة المعاهدة. |
La Conférence souligne qu'il importe d'exécuter les obligations en matière de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
de non-prolifération et d'examiner toutes les questions concernant leur respect afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties. | UN | يؤكّد المؤتمر أهمية الوفاء بالتزامات عدم الانتشار ومعالجة جميع الأمور المتصلة بالامتثال حرصاً على عدم المساس بالمعاهدة وبسلطة نظام الضمانات. |
Il faut que ces actions soient conduites avec fermeté afin de préserver l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. | UN | ويجب التصدي لهذه التحديات بحزم من أجل صون وحدة المعاهدة وسلطة نظام ضمانات الوكالة. |
Afin de préserver l'intégrité du Traité, il faut prendre des mesures importantes et irréversibles en vue de l'élimination totale des armements nucléaires. | UN | وقال إنه للمحافظة على تكامل المعاهدة يجب أن تُتخذ خطوات محددة ولا يمكن الرجوع فيها في اتجاه الإزالة الكاملة للترسانات النووية. |
Cependant, l'intégrité du Traité est aujourd'hui défiée, et l'équilibre entre les trois dimensions en question a été bouleversé. | UN | واستدرك فقال إن تمامية المعاهدة تواجه تحديا، وإن التوازن بين هذه الأركان الثلاثة قد تغير. |
La question se pose donc de savoir si cet Etat ne peut s'orienter vers une solution intermédiaire qui préserverait l'intégrité du Traité tout en lui permettant de maintenir sa participation sans lui causer de difficultés insurmontables. | UN | والسؤال المطروح هو هل بوسع هذه الدولة أن تنحو نحو حل وسط يحفظ كمال المعاهدة ويسمح لهذه الدولة بالحفاظ على مشاركتها دون تعريضها لصعوبات لا يمكن التغلب عليها. |
L'intégrité du Traité est subordonné au plein respect par les États parties de l'ensemble des obligations et des droits étroitement liés et complémentaires qui y sont énoncés. | UN | وتتوقف سلامة معاهدة عدم الانتشار على الاحترام التام لمجموعة حقوق الدول الأطراف والتزاماتها المترابطة والمعززة لبعضها بعضا المنبثقة عن المعاهدة. |
La non-exécution de leurs obligations par un certain nombre d'États menace sérieusement l'intégrité du Traité. | UN | وذكر أن مسائل عدم الامتثال المعلقة المتصلة بعدد من البلدان تمثل تحديا خطيرا لسلامة المعاهدة. |