Dans la prestation de soins de santé, le respect de la personne, la préservation de l'intégrité physique et mentale et la protection de la personnalité sont garantis. | UN | ويكفل احترام الإنسان وصون السلامة البدنية والعقلية للشخص وحماية شخص الإنسان عند تقديم الخدمات الصحية. |
Les rapporteurs spéciaux ont lancé un appel au Gouvernement pour qu'il veille à ce que soient protégés les droits des deux religieuses à l'intégrité physique et mentale. | UN | وناشد المقررون الخاصون الحكومة أن تكفل حماية حقوق الراهبتين في السلامة البدنية والعقلية. |
Ces dispositions consolident le droit de l'individu à l'intégrité physique et mentale, à la vie et au respect de sa dignité. | UN | وهذا النص يعزز ضمانات حقوق الفرد في السلامة البدنية والعقلية وفي الحياة وفي الحفاظ على كرامته. |
Les autochtones ont droit à la vie, à l'intégrité physique et mentale, à la liberté et à la sécurité de la personne. | UN | لأفراد الشعوب الأصلية الحق في الحياة والسلامة البدنية والعقلية والحرية والأمان الشخصي. |
La Rapporteuse spéciale a lancé un appel au Gouvernement pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires afin que l'intégrité physique et mentale de ces personnes soit protégée. | UN | وناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين حماية حقهم في السلامة البدنية والنفسية. |
Aussi elle a recommandé que soient enseignés et appliqués avec la plus grande rigueur les gestes techniques et professionnels d'intervention que les personnels de la police aux frontières peuvent être amenés à mettre en œuvre, afin que soient respectées la dignité et l'intégrité physique et mentale des personnes qui font l'objet d'une reconduite ou d'un réacheminement. | UN | لذلك أوصت بتلقين وتطبيق طرائق التدخل الفنية والمهنية التي قد يضطر الموظفون وشرطة الحدود إلى استخدامها، وذلك بأكبر قدر من الدقة، من أجل احترام كرامة الأشخاص المعرضين للإبعاد أو إعادة النقل وسلامتهم الجسدية والمعنوية. |
Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية |
Cet article énonce le droit de toute personne handicapée au respect de son intégrité physique et mentale. | UN | تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في احترام سلامتهم البدنية والعقلية. |
Le viol est une atteinte à l'intégrité physique et mentale de la personne et une atteinte à sa dignité d'être humain. | UN | فاﻹغتصاب هو إعتداء على السلامة البدنية والعقلية للفرد، وإمتهان للكرامة الشخصية. |
En tout état de cause, l'article 330 devra toujours être interprété à la lumière du droit à la vie et du droit à l'intégrité physique et mentale qui sont garantis par la Constitution. | UN | وعلى أي حال، يتعين تفسير المادة 330 في ضوء الحق في الحياة والحق في السلامة البدنية والعقلية المكفول بموجب الدستور. |
Ces rapports contiendraient, dans toute la mesure du possible, des recommandations précises concernant des mesures immédiates, propres à sauver des vies et à protéger l'intégrité physique et mentale des personnes. | UN | وستتضمن هذه التقارير، قدر الاستطاعة، توصيات باتخاذ اجراءات محددة وفورية ﻹنقاذ اﻷرواح وكفالة السلامة البدنية والعقلية لﻷشخاص. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes d'information pour sensibiliser le grand public et le mobiliser sur la question du droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à sa protection contre l'exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بحملات توعية لزيادة وعي الجمهور بصورة عامة وتعبئته فيما يتعلق بحق الطفل في السلامة البدنية والعقلية وفي حمايته من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes pour mobiliser le grand public et le sensibiliser au droit de l'enfant à l'intégrité physique et mentale et à son droit de ne pas faire l'objet d'exploitation sexuelle. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات لتوعية الجمهور العام بحق الطفل في السلامة البدنية والعقلية وفي الأمان من الاستغلال الجنسي وتعبئته للدفاع عن هذا الحق. |
Le Représentant spécial et les rapporteurs spéciaux exhortaient le Gouvernement à garantir à chacun le droit à la liberté d'opinion et d'expression et à faire en sorte que l'intégrité physique et mentale des journalistes incarcérés soit protégée conformément au droit international humanitaire. | UN | وفي هذه الرسالة وجه نداء مشترك إلى الحكومة بضمان حق كل فرد في حرية الرأي والتعبير، وأن الحق في السلامة البدنية والعقلية للأشخاص المذكورين أعلاه مشمول بالحماية وفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Au cours de sa détention, tous ses droits avaient été pleinement protégés et respectés et elle n'avait subi aucune violation du droit à l'intégrité physique et mentale. | UN | وخلال فترة احتجازها كانت كل حقوقها مكفولة بالكامل وكانت موضع احترام ولم تتعرض ﻷي انتهاك للحق في السلامة البدنية والعقلية. |
Leur intégrité physique et mentale était pleinement protégée, de même que leur droit à un traitement humain pendant leur détention, en attendant la fin des enquêtes. | UN | وحقهم في السلامة البدنية والعقلية محمي بالكامل فضلاً عن حقهم في معاملتهم معاملة إنسانية أثناء الاحتجاز وإلى أن تتم التحقيقات. |
L'intégrité physique et mentale est inviolable. | UN | والسلامة البدنية والعقلية غير قابلة للانتهاك. |
Les disparitions forcées sont l'une des pires formes de violation des droits de l'homme à l'instar de la violation du droit à la vie, du droit à la liberté et du droit à l'intégrité physique et mentale. | UN | وتمثل حالات الاختفاء القسري أحد أسوأ أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، مثل الحق في الحياة، والحرية، والسلامة البدنية والعقلية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à fournir des informations sur la situation juridique et l'intégrité physique et mentale de Muhannad Al-Hassani, ainsi que sur le procès en cours de Haytham al-Maleh. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات بشأن الوضع القانوني والسلامة البدنية والعقلية لمهند الحسني إضافة إلى معلومات تتعلق بالمحاكمة الجارية لهيثم المالح. |
Le modèle socioculturel fondé sur des stéréotypes concernant la fonction de la femme et sa capacité de procréer a influencé la décision médicale dont dépendait l'intégrité physique et mentale de L. C. qui, en la mettant en situation d'inégalité par rapport aux hommes s'agissant de l'exercice de ses droits fondamentaux, a été discriminatoire. | UN | فقد استرشد القرار الطبي الذي كانت تتوقف عليه السلامة البدنية والنفسية للمريضة ل. ك. بقالب اجتماعي ثقافي يستند إلى الدور النمطي للمرأة وقدرتها الإنجابية، مما يشكل تمييزاً ضدها بوضعها في مستوى غير متكافئ مع الرجل من حيث التمتع بما لها من حقوق الإنسان. |
Aussi, elle a recommandé que soient enseignés et appliqués avec la plus grande rigueur les gestes techniques et professionnels d'intervention que les personnels de la police aux frontières peuvent être amenés à mettre en œuvre, afin que soient respectées la dignité et l'intégrité physique et mentale des personnes qui font l'objet d'une reconduite ou d'un réacheminement. | UN | لذلك أوصت بتدريس وتطبيق طرائق التدخل الفنية والمهنية التي قد يضطر موظفو شرطة الحدود إلى استخدامها، وذلك بأكبر قدر من الدقة، من أجل احترام كرامة الأشخاص المعرضين للإبعاد أو إعادة النقل وسلامتهم الجسدية والمعنوية. |
Toute personne a droit à son intégrité physique et mentale. | UN | لكل إنسان الحق في احترام سلامته الجسدية والعقلية. |
Il a confirmé l'arrestation des quatre autres personnes et a donné l'assurance que leur intégrité physique et mentale serait protégée. | UN | وأكدت توقيف اﻷشخاص اﻷربعة اﻵخرين وأعطت ضمانات بالتكفل بحماية سلامتهم البدنية والعقلية. |
Il note également avec préoccupation que la législation en vigueur garantissant le droit des enfants à un traitement respectueux de leur intégrité physique et mentale et de leur dignité inhérente n'est pas appliquée de manière adéquate. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها تجاه قصور إعمال التشريعات القائمة لكفالة معاملة جميع الأطفال معاملة تحترم سلامتهم البدنية والنفسية وكرامتهم المتأصلة. |
Les États parties protègent l'intégrité [physique et mentale] des personnes handicapées, à égalité avec les autres personnes. | UN | 1 - تقوم الدول الأطراف بحماية السلامة [الجسدية والعقلية] للمعوقين على قدم المساواة مع الآخرين. |