"intérêt de l'enfant" - Translation from French to Arabic

    • المصلحة العليا للأطفال
        
    • المصلحة العليا للطفل
        
    • صالح الطفل
        
    • مصالح الأطفال
        
    • مصالح الطفل الفضلى
        
    • بتمكين اﻷطفال من البقاء على
        
    • المصلحة المثلى للطفل
        
    • يخدم مصلحة الطفل
        
    • أفضل مصلحة للطفل
        
    • يحقق مصلحة الطفل
        
    • يخدم مصالح الطفل
        
    • بفصل اﻷطفال عن
        
    • بمصلحة الطفل
        
    • المصالح المثلى للطفل
        
    • اﻷطفال عن البالغين
        
    Malgré les critiques, nous avons tenu bon au nom de la primauté de l'intérêt de l'enfant sur tout autre intérêt. UN وبالرغم من هذه الانتقادات، واصلنا سياستنا من أجل المصلحة العليا للأطفال فوق غيرهم.
    L'on a ensuite suggéré que le principe du meilleur intérêt de l'enfant soit réaffirmé dans le contexte de l'expulsion. UN واقتُرح بعد ذلك أن يعاد تأكيد مبدأ المصلحة العليا للطفل في سياق الطرد.
    Il faudrait faire participer la famille aux diverses mesures qui seraient adoptées, surtout quand il y va de l'intérêt de l'enfant délinquant. UN وينبغي اشراك اﻷسرة في مختلف التدابير المتخذة بقدر ما يكون ذلك في صالح الطفل الجاني.
    Les décisions concernant l'enfant sont dictées par l'intérêt de l'enfant avant toute chose. UN وتولى مصالح الأطفال الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالطفل.
    Le modèle reconnaît que la famille est d'une importance capitale pour l'intérêt de l'enfant et que, comme rien ne saurait la remplacer, il faut tout faire pour la renforcer et lui donner les moyens d'agir, lorsque cette solution ne présente aucun risque. UN ويسلم النموذج بأن اﻷسرة تعد أمرا جوهرياً لحماية مصالح الطفل الفضلى وحيث إنه لا يمكن استبدالها فإنه ينبغي بذل قصارى الجهود من أجل تدعيم اﻷسر وتمكينها، حيثما يكون من المأمون القيام بذلك.
    Les articles 13, 16 et 17 seront appliqués en tenant compte de l'intérêt de l'enfant et de la nécessité de la sauvegarde de son intégrité physique et morale. Dans ce contexte, le Gouvernement algérien interprétera les dispositions de ces articles en fonction : UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة )ج(، فإن الالتزام بفصل اﻷطفال عن البالغين في السجن غير مقبول إلا بالمدى الذي ترى به السلطات المسؤولة أن هذا السجن ممكن ومتسق مع الالتزام بتمكين اﻷطفال من البقاء على اتصال بأسرهم، مع مراعاة الحالة الجغرافية والسكانية لاستراليا.
    Il a été admis que la base commune des activités de programmation et d'intervention repose sur l'engagement moral et éthique d'assurer le respect " de l'intérêt de l'enfant " . UN وجرى التسليم بأن اﻷساس المشترك للبرامج/اﻷنشطة إنما هو الالتزام اﻷدبي واﻷخلاقي تجاه " المصلحة المثلى للطفل " .
    Cette disposition indique plus clairement que précédemment que le meilleur intérêt de l'enfant doit toujours être pris pour base des décisions. UN ويوضح هذا الحكم أكثر من ذي قبل أن خير ما يخدم مصلحة الطفل يجب أن يكون أساس ما يتخذ من قرارات على الدوام.
    S'agissant d'enfants, l'intérêt de l'enfant est un facteur fondamental à prendre en considération. UN وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي.
    En d'autres termes, il considère qu'il est dans le meilleur intérêt de l'enfant d'en confier la garde unilatérale à la mère célibataire. UN وبعبارة أخرى، فإن المجلس يعتبر أن حق الأم العزباء في الانفراد بالحضانة يحمي المصلحة العليا للطفل.
    Des activités d'éducation familiale et des consultations populaires sont organisées pour faire connaître cette convention et pour faire savoir que l'intérêt de l'enfant est primordial dans tous les cas et que les deux parents doivent être responsables de l'éducation et du développement de leurs enfants. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن تعليم الأسرة والمشاورات الشعبية التي تُنَظَّم للتوعية بأحكام اتفاقية الطفل وفهمها على الوجه الصحيح، أصبح صالح الطفل هو الاعتبار الأساسي في جميع الحالات وينبغي تحميل كلا الأبوين المسؤولية في تنشئة أطفالهما وإنمائهم.
    Nous lui demandons donc instamment de s'efforcer à nouveau de parvenir à un accord et de veiller à ce que la considération essentielle, dans le cadre des processus de paix, soit l'intérêt de l'enfant, afin que sa protection passe avant tout le reste. UN لذا نود أن نحث المجلس على بذل المزيد من الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه العناصر، وعلى وضع مصالح الأطفال في المقام الأول خلال عملية المفاوضات حتى تحظى حماية الأطفال بالأولوية.
    Les participants ont noté que le meilleur intérêt de l'enfant devait être une préoccupation première dans toutes les politiques ou décisions concernant les enfants migrants, y compris s'agissant de permettre à l'enfant de résider avec ses parents. UN وأشار المشاركون إلى أن مصالح الطفل الفضلى ينبغي أن تمثل الاهتمام الأساسي في جميع السياسات والقرارات التي تؤثر على الأطفال المهاجرين، بما في ذلك السماح للأطفال بالإقامة مع والديهم.
    Les articles 13, 16 et 17 seront appliqués en tenant compte de l'intérêt de l'enfant et de la nécessité de la sauvegarde de son intégrité physique et morale. Dans ce contexte, le Gouvernement algérien interprétera les dispositions de ces articles en fonction : UN وفيما يتعلق بالجملة الثانية من الفقرة )ج(، فإن الالتزام بفصل اﻷطفال عن البالغين في السجن غير مقبول إلا بالمدى الذي ترى به السلطات المسؤولة أن هذا السجن ممكن ومتسق مع الالتزام بتمكين اﻷطفال من البقاء على اتصال بأسرهم، مع مراعاة الحالة الجغرافية والسكانية لاستراليا.
    Il importe cependant de souligner que, dans tous les cas, la règle est la défense de l'intérêt de l'enfant et que la préférence accordée à la mère concerne uniquement l'application de cette règle, étant donné qu'elle est généralement considérée comme étant dans l'intérêt de l'enfant, particulièrement dans le jeune âge. UN إلا أنه من المهم تأكيد أن قاعدة " مصلحة الطفل " هي المعيار الذي يحكم جميع الحالات، وأن منح اﻷفضلية لﻷم هو مجرد تنفيذ لهذه القاعدة، حيث أن المتصور عادة أن المصلحة المثلى للطفل - خصوصا في فترة الرضاعة - هي أن يبقى في حضانة اﻷم.
    L'adoption n'est permise que si elle est dans l'intérêt de l'enfant. UN ولا يسمح بالتبني إلا إذا كان يخدم مصلحة الطفل ورفاهه على أفضل وجه.
    Tant que ce jugement n'a pas été prononcé, la mère porteuse peut demander l'annulation de l'accord et le tribunal peut y faire droit s'il est convaincu que les changements de circonstances justifient qu'elle se rétracte et que l'intérêt de l'enfant n'est pas menacé. UN ولﻷم الحامل أن تطلب الانسحاب من الاتفاق، قبيل صدور قرار اﻷبوة واﻷمومة، وللمحكمة أن تلبي التماسها إذا ما اقتنعت بوجود تغير في الظروف يبرر تراجعها، وبأن ذلك لن يهدد أفضل مصلحة للطفل.
    Enfin, l'article 68 reconnaît le droit des mères et des pères à prendre un congé d'une durée adéquate, dans l'intérêt de l'enfant et en fonction des besoins de la famille. UN وفي الختام، تمنح المادة ٦٨ اﻷم واﻷب على حد سواء الحق في الحصول على إجازة من العمل لفترة زمنية كافية، بما يحقق مصلحة الطفل ويلبي احتياجات اﻷسرة على أفضل وجه.
    Toutefois, une condition indispensable pour permettre au tribunal d'aller contre la volonté d'un parent est que ce soit le meilleur intérêt de l'enfant. UN غير أن الشرط الذي يلزم توفره لكي تخالف المحكمة إرادة ذلك الواحد من الأبوين هو أن ذلك خير ما يخدم مصالح الطفل.
    La garde incombe aux parents, qui sont donc les premiers concernés par l'intérêt de l'enfant. UN وحق الحضانة للوالدين، وهما بالتالي أول المعنيين بمصلحة الطفل.
    Si tel est le cas, le Gouvernement se doit de préciser comment une telle pratique est compatible avec le meilleur intérêt de l'enfant. UN إذا كانت هذه هي الحالة، يتوجب على الحكومة أن توضح كيف تكون هذه الممارسة متفقة مع المصالح المثلى للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more