Il doit agir de bonne foi en prenant en considération les différentes options qui se présentent à lui d'une manière raisonnable, pertinente et favorable à l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ويجب عليها أن تتصرف بحسن نية، وتراعي مختلف الخيارات المتاحة بطريقة معقولة ومجدية لما فيه مصلحة البشرية جمعاء. |
Il est dans l'intérêt de l'humanité tout entière de continuer à renforcer le rôle et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه من مصلحة البشرية جمعاء المضي في تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها. |
Elle fournit un cadre juridique international pour la coopération entre États Membres en vue d'une gestion des océans dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وهي توفر إطاراً قانونياً دولياً شاملاً للتعاون بين الدول الأعضاء نحو إدارة المحيطات لفائدة البشرية جمعاء. |
Nous devons faire en sorte que l'espace demeure à l'abri d'activités malveillantes et soit utilisé dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | كما أن حرية العمل في الفضاء الخارجي لا بد أن تُستغل لتحقيق الأغراض العلمية والمدنية والسلمية لخدمة الإنسانية جمعاء. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que la recherche scientifique marine dans la Zone devait, conformément à l'article 143 de la Convention, être conduite à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن البحوث البحرية العلمية في المنطقة يجب أن يقتصر إجراؤها على الأغراض السلمية ولصالح الإنسانية جمعاء وذلك عملا بالمادة 143 من الاتفاقية. |
1. L'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique seront effectuées pour le bienfait et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | 1- يباشر استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، لإفادة الإنسانية كلها ولتحقيق مصالحها. |
Nous comptons sur une coopération à long terme dans ce domaine, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ونحن نعوّل على التعاون الطويل اﻷجل في هذا الميدان لمصلحة البشرية جمعاء. |
C'est dans l'intérêt de l'humanité tout entière et des générations à venir qu'il faut encourager la mise en valeur pour tous de sources d'énergie de substitution durable et propre. | UN | ومن صالح البشرية جمعاء وصالح اﻷجيال المقبلة تيسير توفير المصادر البديلة والرخيصة والمستدامة والنظيفة لكل الناس. |
Se déclarant convaincue qu'il est de l'intérêt de l'humanité tout entière que l'Antarctique soit à jamais réservé aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux, | UN | وإذ تؤكد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضـي بـأن يظـل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلــى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي، |
De ce fait, il affirme la conviction qu'il est de l'intérêt de l'humanité tout entière que l'Antarctique soit à jamais réservée aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux. | UN | لهذا، تؤكد الديباجة الاقتناع بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا الى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي. |
Mon pays prie les délégations de bien vouloir, comme par le passé, accorder à ce projet de résolution toute l'attention qu'il mérite en raison de l'importance des objectifs poursuivis dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ويود بلــدي أن يطلـب إلــى الوفــود، كما حدث في الماضي، أن تتكرم بإعطاء مشـروع القــرار هــــذا كــل الاهتمام الواجب، نظرا ﻷهمية اﻷهداف المنشودة لصالح البشرية جمعاء. |
Réaffirmant sa conviction qu'il est de l'intérêt de l'humanité tout entière que l'Antarctique soit à jamais réservée aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا إلى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لخلاف دولي، |
Tel est l'espoir de nos peuples, et c'est ce que nous nous efforçons de réaliser, soucieux d'assurer un avenir meilleur, plus juste et plus humain dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | هذا هو أمل شعوبنا، وهذا هو ما يجب أن نسعى إلى تحقيقه، متطلعين نحو مستقبل أفضل، أكثر عدلا وإنسانية، لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Réaffirmant sa conviction qu'il est de l'intérêt de l'humanité tout entière que l'Antarctique soit à jamais réservé aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا الى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لشقاق دولي، |
Réaffirmant sa conviction qu'il est de l'intérêt de l'humanité tout entière que l'Antarctique soit à jamais réservé aux seules activités pacifiques et ne devienne ni le théâtre ni l'enjeu de différends internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن مصلحة البشرية جمعاء تقضي بأن يظل استخدام أنتاركتيكا مقصورا الى اﻷبد على اﻷغراض السلمية وحدها، وبألا تصبح ساحة أو موضوعا لشقاق دولي، |
C'est là l'espoir que nourrissent nos peuples. C'est ce à quoi nous devons tendre pour préparer un avenir meilleur, plus juste et plus humain à la fois, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | هذا هو أمل شعوبنا، وهذا هو ما يجب أن نسعى إلى تحقيقه، متطلعين نحو مستقبل أفضل، أكثر عدلا وإنسانية، لما فيه خير البشرية جمعاء. |
Dans des circonstances normales, les États côtiers consentent aux activités de recherche scientifique marine menées exclusivement à des fins pacifiques et en vue d'accroître les connaissances scientifiques sur le milieu marin dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | ومن المتوقع أن تمنح هذه الموافقة، في الظروف العادية، لأنشطة البحث العلمي البحري التي ستنفذ فقط لأغراض سلمية وبغية زيادة المعرفة العلمية للبيئة البحرية لفائدة الإنسانية جمعاء. |
Nous souhaitons également souligner que toute activité à visée commerciale liée à la biodiversité dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale doit être régie par les principes établis dans la Convention, qui stipule que la recherche scientifique marine dans la Zone doit être menée à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | علاوة على ذلك، نود أن نشير إلى أن أي أنشطة ذات توجه تجاري بشأن التنوع البيولوجي في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية يجب أن تنظمها المبادئ التي تحددها الاتفاقية، وهي تشير إلى أن البحث العلمي البحري في المنطقة يجري للأغراض السلمية دون غيرها ولصالح الإنسانية جمعاء. |
La recherche scientifique marine dans la Zone est conduite à des fins exclusivement pacifiques et dans l'intérêt de l'humanité tout entière (art. 143). | UN | 216 - ويجري البحث العلمي البحري في المنطقة للأغراض السلمية دون غيرها ولصالح الإنسانية جمعاء (المادة 143). |
1. L'exploration et l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique seront effectuées pour le bienfait et dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | 1- يباشر استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، لإفادة الإنسانية كلها ولتحقيق مصالحها. |
Quoi que fasse ce dernier à cet égard, il le fait non pas pour en tirer gloire mais dans l'intérêt de l'humanité tout entière. | UN | فما تنوي حكومة إيران القيام به ليس لمجدها بل لمجد البشرية ككل. |