Notant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation d'avoir une fonction d'investigation indépendante, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقيق المستقل يخدم صالح المنظمة على الوجه الأفضل، |
Notant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation d'avoir une fonction d'investigation indépendante, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقيق المستقل يسهم في تحقيق صالح المنظمة على وجه أفضل، |
Son Gouvernement ne cherche pas à agir dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies, mais dans l'intérêt de son propre peuple. | UN | وقال إن حكومته لم تتحرك سعيا وراء مصالح الأمم المتحدة بل تسعى لتحقيق مصالح شعبها. |
Il fallait aussi prendre en considération certaines circonstances particulières et dans certains cas il était de l'intérêt de l'Organisation d'approuver le marché. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الظروف الخاصة، إذ أنه تحدث حالات تقتضي فيها المصلحة العليا للمنظمة الموافقة على تصديق العقد. |
Toutes les dispositions sont prises pour les mobiliser, les motiver, et canaliser les efforts qu'ils font pour s'acquitter de leurs responsabilités dans l'intérêt de l'Organisation et de ses États Membres. | UN | ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
Estimant qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation des Nations Unies que tous les États soient invités à prendre part à ses travaux, | UN | وإذ ترى أنه من مصلحة الأمم المتحدة أن توجه الدعوة إلى جميع الدول لكي تشارك في أعمالها، |
La modification proposée tient compte du fait que, dans certains cas, l'Administrateur peut avoir à déroger à cette règle, dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويعكس التعديل الحاجة إلى مراعاة قيام مدير البرنامج في ظروف معينة بمنح استثناءات لصالح المنظمة. |
Limiter ou ralentir le travail des consultants n'était pas dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ولم يكن في صالح المنظمة تقييد حجم عمل المستشارين أو تقليله. |
Bien que le personnel contractuel ne soit pas couvert par l'assurance contre les actes de violence, à laquelle a souscrit le HCR, le Haut-Commissariat ressentait l'obligation morale de procéder à ces paiements dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | وعلى الرغم من أن الموظفين المتعاقدين غير مشمولين بوثيقة التأمين ضد الأفعال الكيدية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، رأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي تسديد تلك المدفوعات لما فيه صالح المنظمة. |
Dans ce contexte, les engagements permanents revêtent une importance capitale car en prémunissant les fonctionnaires contre la précarité on leur donne les moyens de se faire entendre et d'agir dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسب العقود الدائمة أهمية جوهرية، فعندما يكون الموظفون محصنين من خطر فقدان وظائفهم، فإنهم يقوون على قول كلمتهم وعلى فعل ما فيه صالح المنظمة. |
Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | وتشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Il doit notamment certifier dans sa déclaration que sa situation financière et ses activités économiques, ainsi que celles de son conjoint et de ses enfants à charge, ne donnent lieu à aucun conflit d'intérêts au regard de ses fonctions ou de l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويتعين أن تشمل الإقرارات المالية إثبات أن الموجودات والأنشطة المالية للموظفين وأزواجهم ومعاليهم لا تنطوي على تضارب في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مصالح الأمم المتحدة. |
Par principe, les lieux d'affectation des chefs des bureaux devraient être choisis sur la base de la mise en œuvre des mandats de la manière la plus efficace et efficiente possible, et dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ومن حيث المبدأ، ينبغي اختيار مواقع رؤساء المكاتب على أساس تنفيذ الولايات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة، وبما يحقق المصلحة العليا للمنظمة. |
Compte tenu du fait que la proposition du fournisseur existant ne satisfaisait pas aux spécifications techniques, car il n'avait pas soumis de plan de mobilisation, l'examen d'une soumission unique, celle de l'autre fournisseur, n'aurait pas été dans le meilleur intérêt de l'Organisation. | UN | وأضافت أن النظر في عرض البائع الآخر باعتباره العرض الوحيد، حيث اعتُبر عرض المتعاقد الحالي لا يفي بالشروط الفنية بسبب عدم تقديمه خطة للتعبئة، لم يكن ليحقق المصلحة العليا للمنظمة. |
Le Comité demande instamment que, dans l'intérêt de l'Organisation, des mesures soient prises immédiatement pour pourvoir les postes vacants de manière rapide et rationnelle. | UN | وتحث اللجنة، ومن أجل خدمة مصالح المنظمة على أفضل وجه، على اتخاذ إجراءات فورية لملء الوظائف الشاغرة بطريقة مبسطة وسريعة. |
f) Les privilèges et immunités reconnus à l'Organisation en vertu de l'Article 105 de la Charte sont conférés dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | (و) تمنح الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من الميثاق من أجل خدمة مصالح المنظمة. |
S'il est vrai que la proposition la moins chère n'a pas été retenue, c'est au vu de sa notation sur les aspects techniques aussi bien que financiers du marché, et le choix qui a été fait l'a été dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | 6 - ورغم أنه لم يتم اختيار أقل البائعين تكلفة، على أساس مجموع الدرجات التقنية والمالية، فإن اختيار البائع الفائز قد تم لما فيه مصلحة الأمم المتحدة. |
Elle note également la conclusion du Secrétaire général selon laquelle il serait dans l'intérêt de l'Organisation de continuer de prendre à sa charge la totalité des dépenses du Bureau de l'aide juridique au personnel, y compris les ressources additionnelles nécessaires. | UN | وقال إن الوفد يلاحظ أيضا الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام، وهو أنه سيكون من الأفضل لصالح المنظمة أن تواصل تمويل كامل تكلفة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، بما في ذلك الموارد الإضافية التي يحتاج إليها. |
4. Les privilèges et immunités sont accordés aux experts dans l'intérêt de l'Organisation et non pour leur bénéfice personnel. | UN | 4 - تمنح الامتيازات والحصانات للخبراء تحقيقا لمصالح المنظمة وليس من أجل المنفعة الشخصية للأفراد أنفسهم. |
Le Syndicat du personnel de l'ONU est fermement convaincu qu'il est dans l'intérêt de l'Organisation dans son ensemble que les représentants du personnel soient associés pleinement et participent activement à la formulation des politiques et des procédures qui concernent les fonctionnaires et leur bien-être. | UN | 5 - يؤمن اتحاد موظفي الأمم المتحدة إيمانا راسخا أن المشاركة الكاملة والنشطة لممثلي الموظفين في صياغة السياسات والإجراءات التي تؤثر على الموظفين ورفاههم تعود بالفائدة على المنظمة بأسرها. |
Ils sont approuvés par le Contrôleur si leur montant ne dépasse pas 5 000 dollars, lorsqu'ils sont jugés souhaitables dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ويوافق المراقب المالي على هبات تصل إلى مبلغ لا يتجاوز 000 5 دولار حينما تعتبر هذه المدفوعات مستصوبة لمصلحة المنظمة. |
Le Comité du Siège pour les achats est également chargé d'examiner les incidences financières des achats envisagés et de donner des avis sur le sujet, ce qui sert à garantir qu'ils sont conformes à l'intérêt de l'Organisation et faisables du point de vue administratif. | UN | كما تدرس اللجنة الآثار المالية لعمليات الشراء المقترحة وتسدي المشورة بشأنها بوصف ذلك وسيلة لضمان أنها تخدم المصالح العليا للأمم المتحدة ويتسنى من الناحية العملية إدارتها. |
Le HCR a estimé qu'il avait l'obligation morale d'effectuer ces paiements et que ces paiements étaient dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | ورأت المفوضية أن من واجبها الأخلاقي دفع هذه المبالغ وأن ذلك في مصلحة المنظمة. |
Les privilèges et immunités reconnus à l'Organisation en vertu de l'Article 105 de la Charte sont conférés dans l'intérêt de l'Organisation. | UN | الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الأمم المتحدة بموجب المادة 105 من ميثاقها هي امتيازات وحصانات ممنوحة لخدمة مصالح المنظمة. |
En acceptant leur nomination, les fonctionnaires s'engagent à remplir leurs fonctions et à régler leur conduite en ayant exclusivement en vue l'intérêt de l'Organisation. | UN | إن الموظفين، بقبولهم التعيين، إنما يتعهدون بأداء وظائفهم وتنظيم سلوكهم. واضعين نصب أعينهم مصالح اﻷمم المتحدة وحدها. |