"intérêts collectifs" - Translation from French to Arabic

    • المصالح الجماعية
        
    • المصلحة الجماعية
        
    • المصالح المشتركة
        
    • الشواغل الجماعية
        
    • لمصالح المجتمع
        
    • للمصالح الجماعية
        
    • بالمصلحة الجماعية
        
    La Cour a noté que l'obligation exprès d'agir pour protéger les droits individuels doit être mise en balance avec les intérêts collectifs de la société. UN إذ لاحظت المحكمة أن واجب الدولة المتمثل في العمل على حماية الحقوق الفردية ينبغي أن يوازن مع المصالح الجماعية للمجتمع.
    Sans elle, de nombreux petits États, tels que Saint-Kitts-et-Nevis, perdraient un défenseur des intérêts collectifs. UN وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية.
    La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    L'Iraq pense qu'à la base, l'ONU se doit d'agir de manière à exprimer réellement la volonté de tous les peuples et de toutes les nations. C'est dans cet esprit que la Charte des Nations Unies a été rédigée. Elle visait à mettre en place un système de sécurité collective reposant sur les intérêts collectifs. UN إن العراق يرى أن نقطة الانطلاق هي أن يكون عمل الأمم المتحدة معبرا حقا عن إرادة الشعوب والأمم جميعا، هكذا حرر ميثاق الأمم المتحدة، لتحقيق نظام للأمن الجماعي على أساس المصلحة الجماعية المشتركة.
    Il nous faut évoluer vers des formes plus représentatives qui cherchent réellement à refléter les intérêts collectifs de tous. UN ونحن بحاجة إلى الاقتراب من أشكال تمثيليــة بقدر أكبر ترمي حقا إلى التعبير عن المصالح المشتركة للجميع.
    La meilleure façon de procéder à cet égard est d'aller au delà des priorités nationales et de se concentrer sur les intérêts collectifs. UN واختتم حديثه قائلا إن أفضل طريقة للتقدم إلى الأمام، من هذه الناحية، هي تجاوز الأولويات الوطنية والتركيز على المصالح الجماعية.
    Nous devons avancer avec circonspection pour que le processus ne soit pas guidé par les ambitions de quelques-uns mais par les intérêts collectifs des Nations Unies. UN وعلينا أن نتحرك بحذر لكي لا تقود العملية طموحات البعض بدلا من المصالح الجماعية للأمم المتحدة.
    L'action civile peut être engagée par le Bureau du Procureur général de la République dans le cas de faits punissables qui nuisent à des intérêts collectifs ou diffus. UN في حالة الجرائم التي تؤثر على المصالح الجماعية أو الواسعة الانتشار، يجوز لمكتب المدعي العام رفع دعوى للتعويض الجنائي.
    Les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient créer un organe de contrôle externe indépendant composé de cinq à sept membres, tous élus par les États Membres pour représenter les intérêts collectifs des organes directeurs. UN على الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُنشئ مجلساً مستقلاً للرقابة الخارجية يتألف من خمسة إلى سبعة أعضاء تنتخبهم الدول الأعضاء لتمثيل المصالح الجماعية للهيئات المديرة.
    Ces intérêts collectifs entreront en conflit si le total des actifs de toutes les sociétés prises ensemble est insuffisant pour satisfaire l'ensemble des créances. UN ومن شأن هذه المصالح الجماعية أن تتضارب إذا كان مجموع موجودات الشركات المؤتلفة لا يكفي لتسديد جميع المطالبات.
    Il n'y a donc pas dichotomie entre l'Assemblée et le Secrétariat, puisque ce dernier sert les intérêts collectifs des États Membres de l'Organisation. UN والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous n'ignorons pas cependant que nos objectifs ne pourront être atteints que s'il est effectivement tenu compte des intérêts collectifs des pays en développement. UN ونحن إذ نقول ذلك، ندرك أن بلوغ غاياتنا يتوقف، إلى حد كبير، على معالجة المصالح الجماعية للدول النامية معالجة فعالة.
    La Commission devrait préciser le sens de l’expression «intérêts collectifs» dans le texte de la disposition. UN فينبغي أن توضح اللجنة معنى " المصالح الجماعية " في نص هذا الحكم.
    Le vote a-t-il fait progresser les intérêts collectifs de la communauté internationale ou la politique alimentée par la haine d'un petit groupe de pays? UN وهل أدى إلى تقدم في المصالح الجماعية للمجتمع الدولي أم عمل لصالح السياسات المغذاة بالكراهية لمجموعة صغيرة من الدول؟
    De nouvelles fonctions sont confiées au Service national des personnes handicapées (SENADIS), comme la médiation au travail et la défense des droits des personnes handicapées lorsque les intérêts collectifs ou diffus sont compromis. UN وقد أنيطت بالدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة مهام جديدة من قبيل الوساطة في العمل والدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حال تعرض المصالح الجماعية أو العامة للخطر.
    Elles devront mieux correspondre à des positions fondées sur les intérêts collectifs des États, plutôt que sur certains intérêts nationaux de ses membres. UN وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه.
    Le Conseil est l'organe de l'ONU qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et ses décisions doivent être considérées comme servant les intérêts collectifs de tous les Membres de l'ONU. UN فالمجلس هو جهاز اﻷمم المتحدة ذو المسؤولية اﻷولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وقراراته يجب اعتبارها تخدم المصلحة الجماعية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Pour assurer une exploitation viable des ressources pour les générations actuelles et futures, nous devons aborder les problèmes en tenant également compte des intérêts collectifs de la communauté internationale dans son ensemble. UN ففي معالجتنا للمشاكل، يجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي ككل، إذا ما أردنا أن نضمن استخدام الموارد استخداما مستداما لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le pouvoir judiciaire a pour mission de protéger les droits et les libertés des citoyens ainsi que les intérêts collectifs et les intérêts de l'État qui sont protégés par la loi. UN وتوكل إلى السلطة القضائية مهمة حماية حقوق وحريات المواطنين وكذلك المصالح المشتركة ومصالح الدولة المحمية بموجب القانون.
    Elles peuvent également être dues au fait que les intérêts collectifs l'emportent parfois sur les droits individuels, notamment s'agissant de la violence dans la famille et de la violence sexuelle contre les femmes et les filles. UN وقد تشمل هذه التحديات أيضاً العمليات التي تمنح الشواغل الجماعية أهمية قصوى مقارنة بالحقوق الفردية، كما هي الحال في سياق العنف المنزلي أو الجنسي ضد النساء والفتيات.
    C'est à cette condition que celle-ci sera universellement reconnue et qu'elle pourra jouer un rôle efficace, ce à quoi la Chine est disposée à concourir pour servir les intérêts collectifs de la communauté internationale. UN وبتحقيق هذا الشرط فقط يمكن أن تحصل على الاعتراف العالمي وأن يتسنى لها القيام بدور فعﱠال. وأعرب عن استعداد الصين للتعاون لتوفير ذلك الشرط خدمة لمصالح المجتمع الدولي الجماعية.
    En fait, nous avons toujours dit que ces instances internationales doivent véritablement être au service des intérêts collectifs des peuples du monde. UN والواقع أننا نرى أن هذه الهيئات الدولية يجب أن تقدم خدمة حقيقية للمصالح الجماعية لشعوب العالم.
    Ce que je disais lors des consultations officieuses, c'était que si notre objectif véritable est de promouvoir les intérêts collectifs de l'humanité dans son ensemble, cela signifie donc que chacun d'entre nous doit sacrifier un peu de ses intérêts nationaux afin de promouvoir l'intérêt collectif. UN ما قلته في المشاورات غير الرسمية هو أنه إذا كان هدفنا الحقيقي أن ننهض بالمصالح المشتركة للبشرية جمعاء، فهذا يعني أنه يتعين على كل منا أن يضحي بقليل من مصالحنا الوطنية إذا أردنا النهوض بالمصلحة الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more