Cela doit être mis en balance avec les intérêts commerciaux de la partie privée. | UN | لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص. |
Tous les types de groupes armés, y compris les intérêts commerciaux puissants qui mènent le commerce illicite de la drogue, ont accès à ce matériel militaire perfectionné. | UN | والجماعات المسلحة بجميع أنواعها، بما فيها المصالح التجارية القويـــة المحركــــة لتجـــارة المخدرات غير المشروعة، قادرة على الوصول إلى هذا العتاد الحربي المتقدم. |
Pendant trop longtemps, nous nous sommes surtout préoccupés d'intérêts commerciaux. | UN | فقد ركَّزنا اهتمامنا زمناً طويلاً جداً على المصالح التجارية بشكل أساسي. |
Des intérêts commerciaux importants entreront en jeu à moyen et à long terme. | UN | وسوف تظهر في الساحة مصالح تجارية هامة على اﻷجلين المتوسط والطويل. |
En outre, on assiste à une violation des droits de la femme par les intérêts commerciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المصالح التجارية قد انتهكت حقوق المرأة. |
Pour créer un monde respectueux de l'environnement, il faut concilier les intérêts commerciaux et les considérations écologiques. | UN | وبغية الوصول إلى عالم سليم بيئيا، لا بد من أن تتكامل المصالح التجارية والبيئية. |
Les médicaments sont un bien social et l'accès universel à ce bien doit prévaloir sur les intérêts commerciaux étroits. | UN | والأدوية منفعة عامة، وينبغي أن يسود تعميم الوصول إليها على المصالح التجارية الضيقة. |
140. Une délégation a souligné l'intensité des pressions auxquelles les intérêts commerciaux soumettaient les pays en développement. | UN | 140 - وأشار أحد الوفود إلى الضغط الرهيب الذي تواجهه البلدان النامية بسبب المصالح التجارية. |
Les répercussions de l'application de cet article ne se limitent pas aux intérêts commerciaux potentiels des sociétés cubaines aux États-Unis. | UN | ولا تقتصر الأضرار المترتبة عن تطبيق هذه المادة على المصالح التجارية المحتملة للشركات الكوبية في الولايات المتحدة. |
L’action antimines en Bosnie-Herzégovine est devenue une opération diversifiée et multiforme faisant intervenir des intérêts commerciaux nationaux et internationaux, des organisations non gouvernementales, des organismes militaires et des ressources institutionnelles. | UN | وتطورت اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك إلى جهود متنوعة متعددة الجوانب تشمل المصالح التجارية الوطنية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات العسكرية، والموارد المؤسسية. |
Bien entendu, les conseils de cette source ont favorisé les intérêts commerciaux des fournisseurs au détriment des intérêts de l’Organisation. | UN | ولم يكن من قبيل المفاجأة أن تُغلﱠب المشورة المصالح التجارية للموردين على مصالح المنظمة. |
La reconnaissance mutuelle des labels écologiques serait un objectif souhaitable pour rendre compatibles intérêts commerciaux et intérêts écologiques. | UN | والاعتراف المتبادل بالعلامات اﻹيكولوجية هدف مستصوب لتحقيق التوافق بين المصالح التجارية والبيئية. |
Elle ne sert toutefois pas seulement des intérêts commerciaux. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتراف المتبادل لا يخدم المصالح التجارية وحدها. |
L'une des possibilités consisterait à cibler principalement les intérêts commerciaux du réseau Haqqani. | UN | ويتمثل أحد الخيارات في التركيز على المصالح التجارية لشبكة حقاني. |
La pénurie d'investissements à long terme nécessaires au développement durable persiste, alors même que les acteurs prennent de plus en plus conscience qu'il est possible de concilier les intérêts commerciaux avec les objectifs de politique publique. | UN | فلا يزال هناك نقص في الاستثمار المحلي الطويل الأجل اللازم لتحقيق التنمية المستدامة، بالرغم من تزايد إدراك القطاع الخاص بأن من الممكن تحقيق أهداف المصالح التجارية وأهداف السياسة العامة في الوقت نفسه. |
L'APD privilégie les situations de conflits et d'après conflit, et répond à des intérêts commerciaux. | UN | وتفضل المساعدة الإنمائية الرسمية حالات الصراع وما بعد الصراع وتتجاوب مع المصالح التجارية. |
Cette condition était jugée essentielle pour prévenir toute collusion, protéger les intérêts commerciaux légitimes des soumissionnaires et, partant, préserver la compétitivité sur le marché et garantir le succès des enchères futures. | UN | واعتبر ذلك الشرط الأخير هاما بوجه خاص لمنع التواطؤ وحماية المصالح التجارية المشروعة لمقدّمي العطاءات وبالتالي المحافظة على التنافس في السوق وضمان نجاح المناقصات المقبلة. |
Pour trouver la seule cure possible, il nous faut mettre les ressources infinies de la planète au service de l'humanité en oubliant les petits intérêts commerciaux ou notre égoïsme national. | UN | إن العلاج الممكن الوحيد هو وضع كل موارد كوكبنا التي لا تنتهي في خدمة البشرية، بدون مصالح تجارية ضيقة، أو أنانية وطنية. |
∙ Élaborer de nouvelles stratégies régionales qui leur permettent d'accroître leur compétitivité, notamment grâce à la conclusion d'accords avec les pays développés, et de mieux défendre leurs intérêts commerciaux dans les négociations mondiales; | UN | :: تحديد استراتيجيات جديدة على المستوى الإقليمي لتعزيز قدرة البلدان النامية على المنافسة، بما في ذلك بعقد اتفاقات مع البلدان المتقدمة، وتحسين قدرتها على تعزيز مصالحها التجارية في المفاوضات العالمية؛ |
Cette tendance pourrait s'accélérer à mesure que davantage de pays en développement deviennent des investisseurs extérieurs et que davantage d'investissements sont réalisés par des fonds souverains et des sociétés multinationales d'État, où la séparation entre intérêts politiques et intérêts commerciaux n'est pas toujours facile à percevoir. | UN | ومن شأن هذا الاتجاه أن يكتسب زخماً متزايداً بالنظر إلى تزايد عدد البلدان النامية التي أضحت مستثمرة في الخارج، والتزايد المطرد لحجم استثمارات الصناديق السيادية والشركات المتعددة الجنسيات المملوكة للدولة، ضمن سياق قد لا يوحي دائماً بوضوح الخط الفاصل بين المصلحة التجارية والسياسية. |
Les risques pour la sécurité et l'environnement sont importants et il ne faut pas laisser les intérêts commerciaux ou politiques masquer la gravité de ce problème, comme d'ailleurs celui de la contrebande de matières nucléaires. | UN | وأعقب ذلك بقوله إن اﻷخطار الواقعة على اﻷمن والبيئة هي أخطار جسيمة، ولا يجب السماح للمصالح التجارية أو السياسية بحجب هذه الجسامة، ولا جسامة الخطر الذي تمثله مشكلة تهريب المواد النووية. |
Ce phénomène, alimenté dans une large mesure par les intérêts commerciaux des entreprises, a débouché sur la mise au point de pesticides ou d'herbicides qui ne répondaient pas nécessairement aux besoins des pays en développement. | UN | وكانت هذه العملية مدفوعة، إلى حد كبير، بالمصالح التجارية للشركات، وقد أسفرت عن استحداث أنواع من مبيدات الآفات أو مبيدات الحشائش لم تكن تتناسب بالضرورة مع احتياجات البلدان النامية. |
Il est donc totalement absurde d'affirmer que l'assistance que le Gouvernement norvégien apporte à la Somalie lui servirait de < < couverture pour ses intérêts commerciaux > > . | UN | وعليه، فإن الإيحاء ضمناً بأن المساعدة المقدمة من الحكومة النرويجية إلى الصومال قد تكون " غطاء لمصالح تجارية " لا أساس له إطلاقا. |
Ce réseau entretient des liens étroits avec des puissants intérêts commerciaux qui se livrent au trafic des stupéfiants, au commerce d'armes illicites et au passage clandestin d'immigrants illégaux. | UN | وهذه الشبكة ترتبط ارتباطا وثيقا بمصالح تجارية قوية منخرطة في تهريب المخدرات واﻹتجار باﻷسلحة المحظورة، وتهريب المهاجرين غير الشرعيين. |
Ce faisant, nous pouvons servir à la fois nos intérêts commerciaux à long terme et protéger les richesses naturelles qui nous permettent de vivre. | UN | وإذ نفعل ذلك، يمكننا أن نحقق هدفين، خدمة مصالحنا التجارية البعيدة المدى وحماية الهبة الطبيعية التي تمدُّنا بأسباب الحياة. |