"intérêts dans" - Translation from French to Arabic

    • المصالح في
        
    • مصالحها في
        
    • الفائدة في
        
    • مصلحة في
        
    • مصالح في
        
    • الفوائد في
        
    • بالفائدة في
        
    • في المصلحة
        
    • لشركة سانتا في
        
    • حصص في
        
    • سانتا في الكويتية
        
    • للمصالح في
        
    • مصالح فيه
        
    Tout nouveau membre complète le formulaire de déclaration d'intérêts dans un délai de 30 jours après sa nomination; UN وعلى كل عضو جديد ملء استمارة إشهار المصالح في غضون ثلاثين يوماً من تعيينه أو تعيينها؛
    Suite donnée aux affaires de conflits d'intérêts dans le dispositif de transparence financière de 2010 UN علاج حالات تضارب المصالح في برنامج الإقرارات المالية لعام 2010
    Le Comité a noté avec satisfaction que le membre en question avait signalé que cette situation pouvait entraîner un conflit d'intérêts dans une lettre adressée au Commissaire général. UN وفد سُر المجلس إذ لاحظ أن العضو المعني كشف عن إمكانية تنازع المصالح في رسالة وجهها إلى المفوض العام.
    Ainsi, l'article 398 prévoit la possibilité pour les gouvernements étrangers de désigner un avocat qui défendrait leurs intérêts dans ce genre de procédure. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Les rares décisions en sens contraire ne remettent pas en question l’acceptation quasi universelle, dans la pratique internationale et dans la jurisprudence arbitrale, de la nécessité d’allouer des intérêts dans le cadre de l’indemnisation. UN أما القرارات القليلة المخالفة فلا تبطل هذا القبول شبه العالمي في الممارسة الدولية والتحكيم لضرورة حكم الفائدة في قرار التحكيم.
    En effet, M. Bredenkamp aurait des intérêts dans cette entreprise, alors qu'il passe pour être marchand d'armes. UN وبالفعل، تشير التقارير إلى أن للسيد بريدنيكامب مصلحة في هذا المشروع، ومع ذلك فقد زُعم أنه تاجر أسلحة.
    ii) les actions, les titres et obligations de sociétés ou autres intérêts dans des sociétés; UN `٢` اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛
    Mettre en œuvre des procédures pour éviter les éventuels conflits d'intérêts dans le cadre des achats (Service des achats) UN قيام فرع خدمات المشتريات بتنفيذ إجراءات تعالج حالات التضارب المحتملة في المصالح في عمليات الشراء التي يقوم بها
    Al-Chabab a réussi à exploiter, à son avantage, la diversification des intérêts dans le commerce du charbon. UN وقد نجحت حركة الشباب بهذا الشكل في أن تستغل تنوع المصالح في سوق تجارة الفحم لصالحها.
    Ce point prend en compte l'équilibre des intérêts dans le traitement de la question du nucléaire. UN ويراعي هذا البند من جدول الأعمال التوازن بين المصالح في تناول المسألة النووية.
    Enquête concernant des allégations de collusion et de conflit d'intérêts dans un bureau de pays UN التحقيق في ادعاءات بالتواطؤ وتضارب المصالح في أحد المكاتب القطرية
    Depuis 1995, de nombreux pays en développement ont promulgué des lois antidumping, encouragés souvent par certains intérêts dans les pays développés qui souhaitaient consolider le régime antidumping à l’OMC. UN وتم ذلك غالبا بتشجيع من بعض المصالح في البلدان المتقدمة النمو التي ترغب بتعزيز نظام مكافحة اﻹغراق في منظمة التجارة العالمية.
    Dans ces conditions, il ne pouvait pas y avoir de conflit d'intérêts dans leur défense. Aucun des deux n'a présenté de preuve ou d'argument ayant un effet sur l'autre. UN ولا يوجد في هذه الحالة احتمال لتنازع المصالح في الدفاع عنهما، كما أن أيا منهما لم يقدم أي أدلة أو رسائل كان لها من أثر على اﻵخر.
    Prise en compte des femmes et de leurs intérêts dans la prise de décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits UN إدماج المرأة وإدراج مصالحها في عمليات اتخاذ القرار المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وإدارتها وتسويتها
    Ainsi, l'augmentation des taux d'intérêt et de la part des intérêts dans le revenu national s'est initialement traduite par une redistribution des revenus de la propriété au détriment des bénéfices et au profit des rentiers. UN وهكذا فإن الارتفاع في أسعار الفائدة ونصيب الفائدة في الدخل القومي قد انعكس في بادئ اﻷمر في إعادة توزيع دخل الممتلكات من اﻷرباح إلى أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية.
    Bien que l'examen des faits ait effectivement révélé un cas de conflit d'intérêts dans l'attribution de contrats par un responsable de haut niveau, les autres allégations n'ont pas été étayées. UN ومع أن الأدلة لم تكشف عن وجود تضارب مصلحة في منح العقود بواسطة أي مدير أقدم، لم يوجد ما يؤيد الادعاءات الأخرى.
    Ils déclarent que la pêche constitue l'un des principaux éléments de leur culture traditionnelle, qu'ils ont actuellement des intérêts dans la pêche et le vif désir de manifester leur culture en pêchant sur toute l'étendue de leurs territoires traditionnels. UN ويحاججون بالقول إن صيد السمك هو أحد العناصر الرئيسية في ثقافتهم التقليدية، وإن لهم اليوم مصالح في صيد السمك، ورغبة قوية في إظهار ثقافتهم من خلال صيد السمك إلى أبعد حد ممكن في إطار أراضيهم التقليدية.
    :: Amélioration des taux d'intérêts dans le cadre du système de prêts aux étudiants pour que ceux-ci puissent rembourser plus rapidement le principal et afin de réduire la durée du prêt; UN :: إجراء تحسينات في نظام الفوائد في خطة القروض الطلابية للتعجيل بسداد أصل القرض وتقصير المدة التي يستغرقها المقترضون لسداد قروضهم
    La première concerne le véritable rôle de l'allocation d'intérêts comme aspect de la réparation d'un fait internationalement illicite; la seconde est de savoir s'il est souhaitable d'inclure une disposition sur les intérêts dans le projet d'articles. UN تتعلق الأولى بالدور الفعلي للأحكام المتعلقة بالفائدة باعتبارها أحد جوانب الجبر عن ارتكاب فعل غير مشروع دوليا؛ وتتعلق المسألة الثانية بما إذا كان من المستصوب إدراج حكم يتعلق بالفائدة في مشاريع المواد.
    Il y avait un risque évident de conflits d'intérêts dans lesquels la neutralité de l'ONU pourrait être mise en cause. UN ومن الواضح أن احتمال حدوث تعارض في المصلحة يمكن أن يتعرض فيه حياد الأمم المتحدة للخطر هو احتمال قائم.
    La KPC contrôle indirectement Kuwait Santa Fe grâce à des intérêts dans la Santa Fe International Corporation, sa société mère. UN وتسيطر شركة البترول الكويتية بصورة غير مباشرة على شركة سانتا في الكويتية عن طريق ملكيتها لشركة سانتا في الدولية التي هي الشركة الأم لشركة سانتا في الكويتية.
    En vertu de la Mineral Lands Leasing Act de 1920, les étrangers et les sociétés étrangères ne peuvent pas acquérir de droits de passage sur le territoire fédéral pour les oléoducs, les gazoducs ou les conduites transportant des produits raffinés dérivés du pétrole et du gaz, ni acquérir des intérêts dans certaines ressources minérales, comme le pétrole ou le charbon, ou obtenir des concessions pour leur exploitation sur le territoire fédéral. UN عملاً بقانون إيجار الأراضي المنجمية لعام 1920، لا يجوز للأجانب وللشركات الأجنبية حيازة حقوق المرور لأنابيب النفط أو الغاز، أو لأنابيب تنقل منتجات مكررة من النفط أو الغاز، عبر أراض اتحادية برية أو حيازة عقود إيجار أو حصص في بعض المعادن الموجودة في أراض اتحادية برية، مثل الفحم أو النفط.
    Pour obtenir ce résultat, les États participants ont montré une grande détermination et la volonté de parvenir à des compromis qui ont assuré un juste équilibre global des différents intérêts dans cet instrument complet. UN وبغية تحقيق ذلك، أظهرت الدول المشاركة تصميما ورغبة كبيرين للتوصل إلى حلول توافقية ضمنت إقامة توازن عام عادل للمصالح في هذا الصك الشامل.
    C'est pourquoi l'Union européenne a engagé des consultations avec les pays ayant des activités spatiales ou des intérêts dans l'espace. UN وتحقيقا لهذا الغرض، شرع الاتحاد الأوروبي في مشاورات مع البلدان التي تقوم بأنشطة في الفضاء الخارجي أو لها مصالح فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more