La délégation chinoise estime que les océans, en particulier la haute mer et la Zone, touchent aux intérêts nationaux de tous les États. | UN | وإن الوفد الصيني يؤمن بأن المحيطات، وبخاصة البحار العالية والمنطقة، تنطوي على المصالح الوطنية لجميع الدول. |
Il est impératif de reconnaître, dans le contexte des délibérations sur le renforcement de l'organisation des Nations Unies, que cette question transcende les intérêts nationaux de chaque État Membre. | UN | ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها. |
Les intérêts nationaux de certains membres ont souvent pris le pas sur les intérêts plus importants de la paix régionale et mondiale. | UN | وفي كثير من الأحيان، طغت المصالح الوطنية لبعض الأعضاء على المصالح الأكبر للسلم الإقليمي والعالمي. |
L'édification d'un Timor oriental prospère, pacifique, stable et démocratique répond aux intérêts nationaux de l'Indonésie. | UN | فتحقيق الازدهار وإرساء السلام والاستقرار والديمقراطية في تيمور الشرقية يخدم المصالح الوطنية لإندونيسيا. |
Il a été utilisé et exploité à tort aux fins de servir les intérêts nationaux de ceux qui en jouissent. | UN | كما أسيء استخدامه فسخر لخدمة المصالح الوطنية الضيقة لمن يتمتعون به. |
Cette approche a changé radicalement ces derniers jours, du moins c'est ce qu'il semble, parce que le terrorisme s'est attaqué aux intérêts nationaux de nombreux pays. | UN | وقد تغير ذلك النهج بشكل ظاهر في الآونة الأخيرة، أو هكذا يبدو، لأن الإرهاب أغار على المصالح الوطنية لكثير من البلدان. |
Nous l'avons dénoncé lorsqu'il n'a pas pu agir en raison d'une utilisation irresponsable du droit de veto ou de la défense des intérêts nationaux de certains de ses membres. | UN | وقد شجبناه عندما عجز عن التصرف بسبب استخدام حق النقض على نحو غير مسؤول أو الدفاع عن المصالح الوطنية لبعض الأعضاء. |
La Jordanie pense également qu'une Cour pénale internationale fonctionnelle et efficace dont le Statut soit toujours respecté sert les intérêts nationaux de tous les États. | UN | كما يعتقد الأردن أن فعالية المحكمة الجنائية الدولية وجاهزيتها الوظيفية واحترام نظامها الأساسي على الدوام، كلها أمور تحقق المصالح الوطنية لجميع الدول. |
N'oublions pas que la question de l'élargissement concerne directement les intérêts nationaux de pratiquement tous les États membres. | UN | ويجب ألا ننسى أن مسألة توسيع المجلس تنطوي مباشرة على المصالح الوطنية لجميع البلدان الأعضاء تقريبا. |
La réforme du Conseil de sécurité est une question extrêmement sensible et complexe, en raison de son imbrication avec les intérêts nationaux de tous les États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة تتسم بحساسية كبيرة وتعقيد شديد، لأنها تؤثر على المصالح الوطنية لجميع الدول الأعضاء. |
Comme certaines armes continuent de jouer un rôle indispensable dans la protection des intérêts nationaux de leurs utilisateurs, l'engagement nécessaire n'est pas facile à obtenir. | UN | ونظرا ﻷن أسلحة معينة تظل تلعب دورا لا غنى عنه في حماية المصالح الوطنية لمستعمليها، فإنه ليس من السهل الحصول على الالتزام المطلوب. |
Il serait fâcheux qu'on croie que le Conseil ferme les yeux sur certains événements en raison des intérêts nationaux de certains de ses membres. | UN | وسيكون أمراً مؤسفاً إن بدا أن المجلس يغض الطرف عن أحداث معينة بسبب المصالح الوطنية لبعض أعضائه. |
Elles devront mieux correspondre à des positions fondées sur les intérêts collectifs des États, plutôt que sur certains intérêts nationaux de ses membres. | UN | وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه. |
L'issue logique de cette évolution nous a amenés à formuler un concept de politique étrangère de neutralité positive conforme aux intérêts nationaux de notre Etat et favorable au maintien de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | والنتيجة المنطقية لهذا التطور قد أدت بنا إلى صياغة مفهوم للسياسة الخارجية هو مفهوم الحياد الايجابي، الذي يتماشى مع المصالح الوطنية لدولتنا ومصلحة صون السلم والاستقرار في المنطقة. |
M. Vernet exprime l'espoir que la question des îles Malvinas sera réglée au moyen de négociations justes et équitables visant à parvenir à un compromis acceptable par les deux parties, qui satisfasse les intérêts nationaux de l'Argentine et du Royaume-Uni. | UN | وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما. |
Les États-Unis sont donc fermement convaincus que la croissance de la démocratie partout dans le monde sert le mieux les intérêts nationaux de chaque état membre des Nations Unies. | UN | ومن ثم فالولايات المتحدة تعتقد اعتقادا راسخا أن المصالح الوطنية لكل عضو في اﻷمم المتحدة تحقق أفضل فائدة من النمو الديمقراطي في جميع أرجاء عالمنا. |
Nous sommes convaincus, à Moscou, que l'entrée en vigueur du Traité considéré dans les plus brefs délais servira les intérêts nationaux de la Fédération de Russie et, aussi bien, les intérêts de la communauté mondiale tout entière. | UN | ونحن في موسكو مقتنعون بأن أسرع سريان لمعاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية يحقق المصالح الوطنية لروسيا وبالمثل مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Il s'agit d'une mesure de caractère sous-régional qui coïncide avec les intérêts nationaux de la Mongolie elle-même, ainsi qu'avec ceux de ses deux voisins, tous deux se trouvant être des puissances nucléaires. | UN | وهذا تدبير دون إقليمي يتفق مع المصالح الوطنية لمنغوليا ذاتها وكذلك مع مصالح جارتيها اللتين تصادف أن تكونا دولتين نوويتين. |
Une telle concaténation, une telle interaction présuppose la non-prépondérance des critères des uns par rapport aux critères des autres, et au contraire, un reflet harmonieux de l'essence des intérêts nationaux de chacun. | UN | إن هذا التسلسل والتفاعل يفترضان سلفاً ألا تهيمن آراء البعض على آراء اﻵخرين، بل أن يكون هناك انعكاس متجانس لجوهر المصالح الوطنية المعنية. |
Un organe financé par l'ONU et traitant de questions touchant aux intérêts nationaux de tous les Etats Membres de l'ONU et de problèmes de portée universelle doit être ouvert à tous les Etats désireux et capables d'y participer. | UN | إن هيئة ممولة من اﻷمم المتحدة وتعالج القضايا التي تؤثر على المصالح الوطنية لجميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتتعلق بمسائل ذات أهمية عالمية، ينبغي أن تكون هيئة مفتوحة لجميع الدول المستعدة للاشتراك فيها والقادرة على ذلك. |
C'est une décision sage et importante, tant du point de vue des intérêts nationaux de notre État que de celui de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهو قرار حكيم وهام. فهو هام من حيث المصالح القومية لدولتنا، وكذلك من حيث مصلحة السلم والأمن الدوليين ككل. |