"intéressées qui" - Translation from French to Arabic

    • المهتمة التي
        
    • المعنية التي
        
    • المصلحة الذين
        
    • المعنيين الذين
        
    • المهتمة باﻷمر
        
    • المعنية الذين
        
    • المعنية هي التي
        
    Ces licences peuvent être publiquement offertes aux parties intéressées qui répondent aux conditions de qualifications prévues par la loi ou fixées par l’autorité qui délivre les licences. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    Cette procédure est ouverte aux parties intéressées qui, sur leur demande, peuvent être entendues par la Commission. UN ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها.
    On a exprimé l’opinion selon laquelle les délégations intéressées qui n’étaient pas membres du Comité devaient être encouragées à participer à ses travaux, en particulier en raison de la faible assiduité des membres du Comité. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حث جميع الوفود المهتمة التي ليست أعضاء في اللجنة على الاشتراك، لا سيما في ضوء المستوى المنخفض لحضور اﻷعضاء.
    Le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est qu'une des nombreuses parties intéressées qui suit la question de très près. UN وحكومة بابوا غينيا الجديدة ما هي إلا أحد اﻷطراف المعنية التي تقوم ببحث دقيق للمسألة.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    Chaque État concerné est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter que la succession d'États porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales des personnes intéressées qui résident habituellement sur son territoire après la succession d'États, qu'elles possèdent ou non sa nationalité. UN تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن عدم إضرار خلافة الدول بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لﻷشخاص المعنيين الذين يحتفظون بمكان إقامتهم الاعتيادية في إقليمها بعد تاريخ خلافة الدول، بصرف النظر عما إذا كانوا يتمتعون بجنسية تلك الدولة أم لا.
    Les deux programmes vidéo sont mis à la disposition des groupes autochtones et des autres organisations intéressées qui en font la demande. UN ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، إلى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Les organisations intéressées qui n’auront pas été désignées parmi les membres sus-indiqués auraient la possibilité de participer aux travaux de l’équipe spéciale. UN ٢٣ - وستتمكن المنظمات المهتمة التي لم تتم تسميتها ضمن اﻷعضاء المذكورين أعلاه من المشاركة في أعمال فرقة العمل.
    Ces licences peuvent être publiquement offertes aux parties intéressées qui répondent aux conditions de qualifications prévues par la loi ou fixées par l’autorité qui délivre les licences. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على اﻷطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص .
    Ces licences peuvent être publiquement offertes aux parties intéressées qui répondent aux conditions prévues par la loi ou établies par l'autorité qui délivre les licences. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على اﻷطراف المهتمة التي تفي بمتطلبات المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص .
    Au paragraphe 5, nous invitons les États Membres et les autres parties intéressées qui ne l'ont pas encore fait à contribuer eux aussi au Fonds d'affectation spéciale, qui a été créé pour mettre en œuvre la décision d'ériger un mémorial, ici, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الفقرة 5، نناشد تقديم المزيد من التبرعات من الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المهتمة التي لم تساهم بعد في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لتنفيذ قرار إقامة نصب تذكاري هنا في مقر الأمم المتحدة.
    6. Exprime sa sincère gratitude aux États Membres qui ont déjà contribué au Fonds d'affectation spéciale, et invite les États Membres et les autres parties intéressées qui ne l'ont pas encore fait à suivre leur exemple ; UN 6 - تعرب عن خالص تقديرها للدول الأعضاء التي سبق لها أن قدمت تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، وتدعو الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المهتمة التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها؛
    Le Président du Comité du budget a conclu son rapport en remerciant les représentants des Parties intéressées qui avaient pris part aux travaux du Comité pour leur attitude dynamique et positive. UN 153- واختتم تقريره بأن شكر ممثلي الأطراف المهتمة التي شاركت في لجنة الميزانية على نهجها النشط والإيجابي.
    Comme nous le savons tous, j'ai mené des consultations intensives au cours des quatre dernières semaines au niveau du bureau de la Commission avec les représentants de divers groupes régionaux et, individuellement, avec un certain nombre de délégations intéressées qui ont eu l'amabilité de m'accorder leur appui. UN وكما نعلم جميعنا، أجريت مشاورات مكثفة خلال الأسابيع الأربعة الماضية على مستوى مكتب اللجنة مع ممثلي مختلف المجموعات الإقليمية و، فرديا، مع عدد من الوفود المهتمة التي تكرمت بتقديم دعمها لجهودي.
    4. Exprime sa sincère gratitude aux États Membres qui ont déjà contribué au fonds et invite les États Membres et les autres parties intéressées qui ne l'ont pas encore fait à contribuer également à ce fonds ; UN 4 - تعرب عن خالص تقديرها للدول الأعضاء التي سبق لها أن قدمت تبرعات إلى الصندوق، وتدعو الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المهتمة التي لم تفعل ذلك إلى أن تحذو حذوها؛
    Ce problème a été reconnu par les parties intéressées, qui respectent les procédures applicables. UN وأقرت بهذه المسألة اﻷطـــراف المعنية التي تلتزم باﻹجراءات الواجبة التطبيق.
    Il s'est entretenu avec les parties intéressées, qui ont toutes promis leur entière coopération et leur plein soutien. UN وأجرت مناقشات مع اﻷطراف المعنية التي تعهدت جميعها بتقديم تعاونها ودعمها الكاملين.
    Il s'était entretenu avec les parties intéressées, qui avaient toutes promis leur entière coopération et leur plein soutien. UN وأجرت مفاوضات مع اﻷطراف المعنية التي تعهد جميعها بتقديم التعاون والدعم الكاملين.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles les séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles certains séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين يرون فائدة في عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    1. Chaque État concerné prend toutes les mesures nécessaires pour que le droit de résidence sur son territoire qu'ont les personnes intéressées qui ont été forcées de quitter leur résidence habituelle sur ce territoire par des événements liés à la succession d'États ne soit pas compromis par cette absence. UN ١ - تتخذ كل دولة من الدول المعنية جميع التدابير اللازمة التي تضمن ألا يؤدي غياب اﻷشخاص المعنيين الذين تسببت أحداث تتصل بخلافة الدول في إجبارهم على ترك مكان إقامتهم الاعتيادية في إقليم تلك الدولة إلى المساس بحقهم في اﻹقامة في إقليمها.
    Les deux programmes vidéo sont mis à la disposition des groupes autochtones et des autres organisations intéressées qui en font la demande. UN ويتاح كلا الفيلمين مجانا، بناء على الطلب، الى جماعات السكان اﻷصليين والمنظمات اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    iv) Pourcentage de décideurs et autres parties intéressées qui jugent utiles certains séminaires et cadres de concertation UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الذين يرون فائدة من عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    Ce sont les parties intéressées qui ouvrent une procédure, et non les tribunaux. UN فقالت إن اﻷطراف المعنية هي التي تبدأ اﻹجراءات ، لا المحاكم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more