"intéressent les pays" - Translation from French to Arabic

    • تهم البلدان
        
    • الأهمية للبلدان
        
    • تكون موضع أهمية بالنسبة للبلدان
        
    • الصلة بالبلدان
        
    • يهم البلدان
        
    Le programme de Doha insiste sur des thèmes qui intéressent les pays en développement. Néanmoins, il ne résoudra pas leurs problèmes s'il n'est pas appliqué effectivement. UN وقد ركز برنامج الدوحة على المواضيع التي تهم البلدان النامية لكنه لن يحل مشاكلها ما لم ينفذ بفاعلية.
    Ces questions devraient être traitées en parallèle avec celles qui intéressent les pays développés et au même rythme. UN وأضاف أنه ينبغي تناول هذه المسائل مع المسائل التي تهم البلدان المتقدمة النمو، جنباً إلى جنب وبنفس المعدل.
    Peu de pays ont inclus de nouveaux secteurs/soussecteurs dans leurs offres, en particulier dans les domaines qui intéressent les pays en développement. UN وقليلة هي البلدان التي أدرجت قطاعات/قطاعات فرعية جديدة في عروضها، ولا سيما في المجالات التي تهم البلدان النامية.
    Réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; UN :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛
    Réaffirmant qu'il faut développer les activités scientifiques et technologiques des organisations du système des Nations Unies et élargir le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement dans la définition de grandes orientations, en particulier sur les questions qui intéressent les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز أنشطة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا ودور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في توفير التوجيه المتعلِّق بإعداد السياسة العامة، ولا سيما فيما يخص المسائل التي تكون موضع أهمية بالنسبة للبلدان النامية،
    Dans les futures négociations commerciales, il est donc essentiel de rétablir l'équilibre et d'accélérer la libéralisation des échanges dans les secteurs qui intéressent les pays en développement. UN ومن الضروري في المفاوضات التجارية المقبلة، إعادة التوازن وتعجيل تحرير قطاعات التجارة التي تهم البلدان النامية.
    Moins de la moitié de ces offres apportent des améliorations aux engagements horizontaux relatifs au mode 4 et celles qui comportent des modifications ne visent pas les catégories de personnes physiques qui intéressent les pays en développement. UN ويشتمل أقل من نصف العروض على تحسينات في الالتزامات الأفقية المتعلقة بالأسلوب 4 لتوريد الخدمات، ولم تقم الجهات التي أدخلت تعديلات بتضمين فئات الأشخاص الطبيعيين التي تهم البلدان النامية.
    À cet égard, une attention particulière sera accordée aux secteurs et aux modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations. UN وفي هذا الصدد، سيُعطى اهتمام خاص لقطاعات وأنماط التوريد التي تهم البلدان النامية في مجال التصدير.
    L'échec de la réunion de l'Organisation mondiale du commerce à Seattle l'année précédente indique clairement le caractère asymétrique de la libéralisation des échanges. Des secteurs qui intéressent les pays en développement continuent de leur être fermés. UN وأضاف إن فشل اجتماع منظمة التجارة العالمية المعقود في سياتل في العام السابق يشير بوضوح إلى عدم التماثل في تحرير عمليات التبادل حيث أن القطاعات التي تهم البلدان النامية تظل مغلقة أمامها.
    On évoque l'expansion et la libéralisation des échanges mais certains secteurs qui intéressent les pays pauvres tels que l'agriculture et le textile n'en ont pas bénéficié. UN وأضاف أن هناك حديث كثير عن التوسع والتحرر في عمليات التبادل بينما هناك بعض قطاعات لم تستفد من ذلك، وهي قطاعات تهم البلدان الفقيرة مثل الزراعة والمنسوجات.
    Dans le cadre de l'Accord général sur le commerce des services (AGCS), il faudrait s'efforcer en particulier à libéraliser l'accès aux marchés, s'agissant des secteurs et des modes de fourniture qui intéressent les pays en développement, notamment la fourniture de services par le biais de déplacements temporaires de personnes. UN وينبغي بذل جهود خاصة في إطار الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات من أجل تحرير القطاعات وطرائق التوريد التي تهم البلدان النامية، بما في ذلك توفير الخدمات عن طريق الانتقال المؤقت للناس.
    Dans le secteur des services, des progrès considérables ont été rapidement réalisés sur des points qui intéressent les pays développés, par exemple la libéralisation des services financiers et des télécommunications, mais il n'a été accordé que peu d'attention aux problèmes de la circulation de la main d'oeuvre. UN وفي قطاع الخدمات، أحرز تقدم هام وسريع في المجالات التي تهم البلدان المتقدمة النمو، مثل تحرير الخدمات المالية والاتصالات السلكية واللاسلكية، في حين لم يلق تحرير حركة اﻷيدي العاملة أي عناية تقريبا.
    Les réductions tarifaires ont moins d'ampleur pour les produits qui intéressent les pays en développement, sur lesquels les droits restent fréquemment élevés. UN أما التخفيضات التعريفية على المنتجات التي تهم البلدان النامية فهي ليست ذات دلالة كبيرة، وتظل هذه المنتجات في كثير من اﻷحيان تحظى بتعريفات مرتفعة.
    Tant que les travaux de ce programme n'auront pas progressé, on ne doit pas attendre des pays en développement qu'ils acceptent d'autres obligations dans les domaines qui intéressent les pays développés. UN وإلى أن يتحقق تقدم في تنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي ينبغي أن لا ينتظر من البلدان النامية أن توافق على مزيد من الالتزامات في المجالات التي تهم البلدان الصناعية.
    Elle pourrait présenter un rapport à la session extraordinaire du Conseil du commerce et du développement sur les questions principales qui intéressent les pays en développement dans l'optique de l'alinéa iii) du paragraphe 31 de la Déclaration ministérielle de Doha; UN :: يقدم تقريراً إلى الدورة الاستثنائية للجنة التجارة والتنمية عن القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية في سياق الفقرة 31`3` من إعلان الدوحة الوزاري:
    45. Certains différends sont révélateurs des domaines qui intéressent les pays en développement dans le programme de travail de Doha. UN 45- تسلِّط بعض المنازعات الضوء على مجالات تهم البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة.
    Continuer d'observer et d'évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances concernant le commerce international dans l'optique du développement, et en particulier analyser les questions qui intéressent les pays en développement; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    Continuer d'observer et d'évaluer l'évolution du système commercial international et les tendances concernant le commerce international dans l'optique du développement, et en particulier analyser les questions qui intéressent les pays en développement; UN :: أن يواصل رصد وتقييم تطور النظام التجاري الدولي والاتجاهات السائدة في التجارة الدولية من منظور إنمائي، وأن يحلل بصفة خاصة القضايا التي تهم البلدان النامية؛
    Réduction des obstacles - tarifaires ou non - dans les secteurs d'exportation qui intéressent les pays en développement, notamment sur les marchés des pays développés; UN :: تخفيض الحواجز الجمركية وغير الجمركية في قطاعات الصادرات ذات الأهمية للبلدان النامية خاصة في أسواق البلدان المتقدمة؛
    36. Conformément au paragraphe 92 de l'Accord d'Accra, le secrétariat a renforcé ses activités de recherche et d'analyse sur les questions liées aux produits de base et au commerce qui intéressent les pays en développement tributaires de ces produits. UN 36- عملاً بالفقرة 92 من اتفاق أكرا، عززت الأمانة دورها في مجال البحث والتحليل بشأن السلع الأساسية والقضايا المتصلة بالتجارة وذات الأهمية للبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Réaffirmant qu'il faut développer les activités scientifiques et technologiques des organisations du système des Nations Unies et élargir le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement dans la définition de grandes orientations, en particulier sur les questions qui intéressent les pays en développement, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز أنشطة المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا ودور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في توفير التوجيه المتعلِّق بإعداد السياسة العامة، ولا سيما فيما يخص المسائل التي تكون موضع أهمية بالنسبة للبلدان النامية،
    Celles qui intéressent les pays en développement sont souvent plus difficiles à résoudre, comme en atteste l'impasse où est demeuré le Cycle de négociations de Doha, lancé dans l'intention de permettre aux pays en développement pauvres de participer davantage aux échanges commerciaux. UN وقد ثبت أن المسائل ذات الصلة بالبلدان النامية أصعب حلا، كما يتضح ذلك من عدم إحراز تقدم في اختتام جولة مفاوضات الدوحة، التي بدأت بقصد كفالة حصة أكبر من التجارة للبلدان النامية الفقيرة.
    Le paragraphe 18 est remplacé par : < < Reconnaît qu'il est nécessaire de s'attaquer au problème de l'accès des pays en développement aux marchés, notamment dans l'agriculture, les services et les produits non agricoles, en particulier ceux qui intéressent les pays en développement; > > . UN ينبغي أن تحل كلمات " وتسلم بضرورة معالجة إمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بما في ذلك في مجالات الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، وبخاصة ما يهم البلدان النامية منها " محل الفقرة 18.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more