"intérieur de ses frontières" - Translation from French to Arabic

    • داخل حدوده
        
    • داخل حدودها
        
    • ضمن حدودها
        
    • ضمن حدوده
        
    Il est temps que le peuple koweïtien retrouve la sécurité à l'intérieur de ses frontières. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يشعر شعب الكويت باﻷمن داخل حدوده.
    De même, si la région d'Abyei devait être transférée au Soudan du Sud, ce pays aurait à l'intérieur de ses frontières une population, à la fois permanente et saisonnière, d'ethnie arabe. UN وإذا نقلت منطقة أبيي إلى جنوب السودان، فإنه سيضم داخل حدوده سكاناً من أصل عربي، سواء كانوا مستقرين أم رحلّ.
    Israël doit aussi être reconnu par tous et en mesure de vivre pacifiquement à l'intérieur de ses frontières. UN وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها.
    L'Albanie ne peut refuser aux minorités qui vivent à l'intérieur de ses frontières ce qu'elle-même réclame pour ses minorités vivant à l'étranger. UN ولا يمكن ﻷلبانيا أن تحرم اﻷقليات في داخل حدودها ما تطالب به نفسها ﻷقلياتها في الخارج.
    Aujourd'hui encore, l'Éthiopie menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si mon pays ne se retire pas inconditionnellement des territoires qui sont situés à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وحتى اليوم تهدد إثيوبيا بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شروط من أراض تقع بالكامل ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Liban est un État pleinement souverain et indépendant, unitaire et indivisible à l'intérieur de ses frontières, définies par la constitution et reconnues internationalement. UN لبنان دولة مستقلة ذات سيادة تامة ووحدة لا تتجزأ ضمن حدوده المنصوص عليها في الدستور والمعترف بها دولياً.
    Il appartient à chaque pays de mettre en place, à l'intérieur de ses frontières, les mesures qui permettront de faire face à Al-Qaida et à ses mécanismes de soutien. UN ويتعين على كل بلد على حدة اتخاذ التدابير اللازمة داخل حدوده للتعامل مع القاعدة وآليات دعمها.
    Chaque pays a la responsabilité principale d'établir la justice et l'état de droit à l'intérieur de ses frontières. UN وتقع على كل بلد مسؤولية أساسية عن ترسيخ العدالة وسيادة القانون داخل حدوده.
    Réaffirmant qu'il appuie vigoureusement l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا،
    Réaffirmant qu'il appuie vigoureusement l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا،
    C'est pourquoi notre pays s'est toujours engagé à œuvrer pour que règne le droit, non seulement à l'intérieur de ses frontières, mais également au-delà de celles-ci. UN ولهذا ما فتئ بلدي يسعى باستمرار إلى إحلال سيادة القانون، لا داخل حدوده وحسب، بل فيما وراءها أيضا.
    Je souhaite réitérer notre appel en faveur du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Il est peu probable qu'un de ces États parvienne à mettre un terme au conflit à l'intérieur de ses frontières tant que le conflit sous-régional n'aura pas été réglé. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كانت دولة واحدة تستطيع حل النزاع القائم داخل حدودها ما لم يتم حل النزاع في المنطقة دون اﻹقليمية.
    La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Le droit de l'État de punir découle de sa souveraineté et doit être respecté lorsqu'il est exercé à l'égard de crimes commis à l'intérieur de ses frontières. UN وذكر أن حق دولة في إنزال العقاب ينبثق من سيادتها ويجب أن يحترم عندما يمارس في ما يتعلق بجرائم مرتكبة داخل حدودها.
    Aujourd'hui, elle continue de violer les droits des minorités à l'intérieur de ses frontières. UN واليوم لا تزال تنتهك حقوق الأقليات داخل حدودها.
    Il va sans dire qu'Israël a le droit d'exister et de vivre en paix à l'intérieur de ses frontières. UN ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها.
    Réaffirmant une fois encore son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وإذ يعيد مرة أخرى تأكيد التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها الدولية المعترف بها،
    La République d'Iraq a décidé d'appuyer la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN قررت جمهورية العراق دعم سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    La souveraineté d'un État sur les ressources naturelles situées à l'intérieur de ses frontières était un principe bien établi du droit international sur lequel les délégations ont insisté. UN وتم التأكيد أيضا على أن سيادة الدولة على الموارد الطبيعية التي توجد ضمن حدودها مبدأ راسخ من مبادئ القانون الدولي.
    Il est convenu que la Bosnie-Herzégovine, à l'intérieur de ses frontières existantes internationalement reconnues, comprendra deux entités démocratiques, les actuelles Fédération de Bosnie-Herzégovine et Republika Srpska. Le territoire bosniaque sera divisé à raison de 51 % pour la Fédération et de 49 % pour l'entité serbe. UN فقد اتفق على أن تتكون البوسنة والهرسك ضمن حدودها الحالية المعترف بها دوليا من كيانين ديمقراطيين هما، اتحاد البوسنة والهرسك القائم اﻵن، وجمهورية سربسكا، وأن يقسم اقليم البوسنة بين الاتحاد، وله ٥١ في المائة والكيان الصربي، وله ٤٩ في المائة.
    Exprimant à nouveau son ferme attachement à l'intégrité territoriale, à la souveraineté et à l'indépendance politique du Liban, à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي ضمن حدوده المعترف بها دوليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more