"intérieur et étranger" - Translation from French to Arabic

    • المحلي والأجنبي
        
    • المحلية والأجنبية
        
    En revanche, l'investissement privé intérieur et étranger dans les cultures commerciales a été important. UN غير أن الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في المحاصيل النقدية ما برح يتسم بالأهمية.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Nous continuerons de nous efforcer de créer les conditions nécessaires au développement de l'investissement intérieur et étranger ainsi qu'à l'essor et à la diversification de nos exportations. UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛
    Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. UN وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في التعدين.
    3. Le Secrétaire général de la CNUCED a également évoqué l'importance des investissements publics pour une plus grande efficacité administrative, et la capacité de celle-ci de faciliter l'investissement − intérieur et étranger − au lendemain de la crise économique et financière mondiale. UN 3- وناقش الأمين العام أيضاً أهمية استثمار القطاع العام في الكفاءة الإدارية ودوره المحتمل في تيسير أنشطة الاستثمار - المحلية والأجنبية - في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Des réformes récentes, qui ont permis la modernisation des industries manufacturières et extractives, ont amélioré les perspectives d'investissement intérieur et étranger privé dans le secteur minier. UN وقد عززت الإصلاحات الأخيرة، التي أدت إلى تحديث الصناعة التحويلية والتعدين، احتمالات الاستثمار المحلي والأجنبي الخاص في التعدين.
    Cette façon de procéder avait tendance à ne pas tenir compte des obstacles à l'investissement rencontrés à la frontière ou à l'intérieur du pays, ce qui influait sur l'investissement intérieur et étranger. UN وكثيراً ما يؤدي ذلك إلى إغفال عوائق الاستثمار الحدودية منها وما وراء الحدود، التي تؤثر على الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء.
    Elle devrait continuer de consulter les acteurs du secteur privé et d'aider les pays en développement à améliorer leur capacité d'attirer l'investissement privé, intérieur et étranger, afin de recenser les principaux obstacles à l'investissement; UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل مشاوراته مع الفاعلين في القطاع الخاص ومساعدة البلدان النامية على تحسين أدائها في جذب الاستثمار المحلي والأجنبي الخاصين بغية تحديد العوائق الرئيسية أمام الاستثمار؛
    Il s’agit là d’une évolution structurelle négative de l’économie, qui pourrait cependant encore être renversée si la croissance des exportations se voyait soutenue par l’investissement à la fois intérieur et étranger et par une plus grande diversification de la production industrielle et agricole. UN وهذا يشكل تحولاً هيكلياً سلبيا في الاقتصاد وإن كان لا يزال تحولاً يمكن عكس اتجاهه من خلال استمرار نمو الصادرات نموا مدفوعا بالجمع بين الاستثمار المحلي والأجنبي وزيادة التنويع في الإنتاج الصناعي والزراعي.
    Il faut mobiliser d'autres appuis pour financer le type de priorités que j'ai mentionnées, à savoir favoriser la croissance, venir en aide aux pauvres et aussi promouvoir l'investissement intérieur et étranger. UN 186 - وينبغي توفير تدفقات معونة إضافية لدعم النوعين من الأولويات اللذين ذكرتهما وهما: تشجيع النمو، ومساعدة الفقراء. وينبغي أيضا أن تعزز هذه المعونة فرص الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في استفادة البلدان النامية من الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    Pour réduire la pauvreté, les pays d'Afrique doivent mener des politiques industrielles efficaces et favoriser l'investissement intérieur et étranger, le développement des marchés, l'amélioration de l'infrastructure, la création d'emplois et le progrès technologique. UN " ومن أجل تخفيف حدة الفقر، لا بد للبلدان الأفريقية من اتباع سياسات صناعية جيدة وتعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي وتوسيع الأسواق وتطوير البنية التحتية والعمالة والتغيير التكنولوجي.
    Deuxièmement, les pays en développement devaient absolument se doter de la capacité de production voulue pour pouvoir profiter des débouchés offerts par les négociations sur le commerce international et l'accès aux marchés; à cet égard, l'investissement intérieur et étranger ainsi que l'allégement de la dette, entre autres, étaient essentiels. UN ثانياً، يعد إنشاء قدرة إنتاجية عاملاً حاسماً في مشاركة البلدان النامية في الفرص التي يتيحها التقدم المحرز في المفاوضات بشأن التجارة الدولية ودخول الأسواق، ومن ثم، اعتُبر الاستثمار المحلي والأجنبي وتخفيف عبء الدين، في جملة مجالات، من دواعي القلق الرئيسية.
    Dans les années à venir, la CNUCED va répondre à cet appel et aidera les pays membres intéressés à affiner la dimension développement de leurs politiques d'investissement et à renforcer les moyens institutionnels dont ils ont besoin pour optimiser les avantages découlant, pour le développement, de l'investissement intérieur et étranger. UN وسوف يستجيب الأونكتاد لهذه الدعوة في السنوات القادمة، وسوف يساعد البلدان الأعضاء المهتمة بالأمر في تعزيز البُعد الإنمائي لأطرها الخاصة بسياسات الاستثمار وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لزيادة الفوائد الإنمائية الناشئة عن الاستثمار المحلي والأجنبي.
    52. Toutefois, il est aussi bien précisé dans le rapport que l'investissement privé − intérieur et étranger − serait loin de permettre de répondre aux besoins de certains pays. UN 52- وأوضح التقرير أيضاً أن استثمارات القطاع الخاص، المحلي والأجنبي ستكون قاصرة إلى حد كبير عن تلبية احتياجات بعض البلدان.
    Le report jusqu'en 2000 des négociations sur les questions relatives au statut permanent a fait planer l'incertitude sur l'activité économique, décourageant l'investissement intérieur et étranger malgré les mesures d'incitation prises par l'Autorité palestinienne. UN وأدى التأخير حتى سنة 2000 في المفاوضات بشأن قضايا الوضع الدائم إلى إشاعة جو من عدم التيقن في النشاط الاقتصادي، مما ثبط كلا من الاستثمار المحلي والأجنبي بالرغم من الحوافز التي تقدمها السلطة الفلسطينية.
    Par ailleurs, la section III. A. 1 met en cause la confiance excessive qui laisse croire que la libéralisation stimulera automatiquement la production et qu'un environnement macroéconomique sain suffira pour éviter l'exode des capitaux ou des compétences ou qu'il favorisera l'investissement intérieur et étranger. UN وعلى الجانب الآخر، يشكك الفرع الثالث - ألف - 1 في الثقة المفرطة بأن تحرير الاقتصاد سيحفز تلقائيا الإنتاج وأن " بيئة اقتصاد كلي سليمة " ستكون كافية لتجنُّب هروب رؤوس الأموال أو نزوح الناس أو سوف تشجع على الاستثمار المحلي والأجنبي.
    6. En dépit de ces conditions défavorables à la mise en place d'une économie de marché normale, s'accompagnant d'une expansion des recettes publiques, l'Autorité palestinienne a entrepris de vastes, et politiquement difficiles, réformes budgétaires et institutionnelles pour promouvoir un environnement propice à l'investissement intérieur et étranger privé. UN 6- ورغم أن هذه الظروف المثبطة تحول دون إرساء اقتصاد سوق عادي مقترن بتوسع قاعدة الإيرادات العامة، شرعت السلطة الفلسطينية في إصلاحات مالية ومؤسسية واسعة النطاق وصعبة من الناحية السياسية لتشجيع تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص المحلي والأجنبي.
    L'investissement direct intérieur et étranger sans réglementation dans l'exploitation des forêts et l'agriculture peut entraîner le déboisement et des pratiques de récolte non durables. La proportion des terres couvertes de forêts, qui est le premier indicateur pour évaluer les progrès concernant l'Objectif 7 des OMD, permet une bonne évaluation de la santé de l'environnement. UN 57 - ومن شأن الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي غير المنظم في مجالي الحراجة والزراعة أن يؤدي إلى اجتثاث الغابات واتباع ممارسات حصاد غير مستدامة، ويمكن لنسبة المساحة المغطاة بالغابات وهي أول مؤشر لقياس التقدم المحرز بشأن الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية أن تصلح مؤشرا جيدا لصحة البيئة.
    Pour ce qui est de l'accès au marché, dans le contexte de l'intégration croissante du commerce sous-régional, les produits du Mali se heurtent à une forte concurrence sur les marchés intérieur et étranger. UN 25 - وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق، في سياق تكامل تجاري دون إقليمي متزايد، تواجه المنتجات المالية منافسة شديدة في الأسواق المحلية والأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more