"intérieur et autour de" - Translation from French to Arabic

    • وحولها
        
    • والمناطق المحيطة
        
    • وما حوله
        
    • وحوله
        
    Le conflit qui fait rage à l'intérieur et autour de la région du Haut-Karabakh en est un exemple. UN ومن أمثلة ذلك الصراع الدائر في منطقة ناغورني كراباخ وحولها في جمهورية أذربيجان.
    Pour s'acquitter de ces tâches à l'intérieur et autour de Sarajevo, il lui faudra donc au total 4 600 hommes. UN ومن أجل تنفيذ المهام في سراييفو وحولها يلزم بناء على ذلك ما مجموعه ٦٠٠ ٤ جندي.
    Des déplacements similaires auraient eu lieu à l'intérieur et autour de la région frontalière de l'Éthiopie. UN وسجلت حالات تشرد مماثلة في المنطقة المتاخمة لإثيوبيا وحولها.
    Cela comprend des mesures telles que l'agrandissement des implantations à l'intérieur et autour de Jérusalem. UN ويشمل ذلك عددا من التدابير منها توسيع المستوطنات داخل القدس وحولها.
    En avril 1997, devant l'amélioration générale de la situation à l'intérieur et autour de Garm et de Tavildara, ces personnes ont commencé à regagner spontanément leurs foyers. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٧، ونظرا لتحسن العام في الحالة في غرام وتافيلدارا والمناطق المحيطة بهما، بدأ المشردون في العودة إلى ديارهم بصورة تلقائية.
    La construction de colonies de peuplements et du mur de séparation à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est compromet un accord sur le statut final de Jérusalem. UN إن بناء المستوطنات وإنشاء الحدود الفاصلة في القدس الشرقية وحولها يعرّضان للخطر إبرام اتفاق للوضع النهائي بشأن القدس.
    L'équipe mixte d'observation et de vérification de Gao a contrôlé l'application du cessez-le-feu à l'intérieur et autour de Tabankort. UN وراقبت الفرقة المشتركة للمراقبة والرصد في غاو وقف إطلاق النار في تابانكورت وحولها.
    Nous avons également vu se poursuivre les fouilles et les excavations à l'intérieur et autour de la mosquée d'Al-Aqsa. UN وقد شهدنا أيضا استمرار أعمال الحفر في منطقة المسجد الأقصى وحولها والمناطق المجاورة لها.
    Depuis la Conférence d'Annapolis, Israël a annoncé son intention de construire plus de 3000 appartements à l'intérieur et autour de JérusalemEst. UN ومنذ مؤتمر أنابوليس، أعلنت إسرائيل عن خطة لبناء أكثر من 000 3 وحدة سكنية في القدس الشرقية وحولها.
    Les actes de violence commis contre la population de la région du Kosovo et la tragédie humanitaire qui en a résulté à l'intérieur et autour de cette région ont bouleversé la conscience humaine et ont ajouté une sombre page à l'histoire des Balkans compte tenu de la brutalité et de la sauvagerie de l'homme contre d'autres êtres humains. UN وأعمال العنف ضد سكان كوسوفو، والمأساة اﻹنسانية التي تلت ذلك في كوسوفو وحولها هزت الضمير اﻹنساني وسجلت صفحة قاتمة أخرى في تاريخ البلقان بالنسبة لقسوة اﻹنسان ووحشيته ضد أخيه اﻹنسان.
    La non-séparation des éléments armés et des civils a entraîné des situations catastrophiques à l'intérieur et autour de certains camps et zones de regroupement. UN 30 - أدى عدم الفصل بين العناصر المسلحة والمدنيين إلى حالات يرثى لها داخل هذه المخيمات والمستوطنات وحولها.
    À ce propos, je voudrais signaler que, dans le cadre de la prétendue " doctrine de défense commune " , l'administration chypriote grecque et la Grèce prévoient des manoeuvres militaires communes le mois prochain à l'intérieur et autour de Chypre-Nord. UN وأود في هذا السياق، أن أوجه الانتباه إلى أن اﻹدارة القبرصية اليونانية واليونان تخططان، في إطار ما يسمى ﺑ " مبدأ الدفاع المشترك " ، للقيام بمناورات عسكرية مشتركة في جنوب قبرص وحولها في الشهر القادم.
    Par conséquent, les dirigeants palestiniens condamnent la décision récemment prise par Israël de poursuivre ses plans pour la construction de plus de 1 000 nouveaux logements dans les colonies de peuplement illégales à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée. UN وبناء على ذلك، تدين القيادة الفلسطينية القرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بالمضي في خطط تشييد أكثر من 000 1 وحدة استيطانية جديدة في مستوطنات غير قانونية في القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    La colonisation israélienne à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est cherche à exercer un contrôle géostratégique, une domination démographique, une intimidation psychologique, l'affirmation d'une doctrine, à accomplir un devoir religieux, à provoquer des troubles socioéconomiques et à procéder à l'expansion du territoire. UN إن الاستعمار الإسرائيلي داخل القدس الشرقية وحولها يهدف إلى إقامة سيطرة جغرافية استراتيجية، وهيمنة ديمغرافية، وترهيب نفسي، وتأكيد عقائدي، وإنجاز ديني، وتوسع إقليمي.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre un terme à la construction du mur dans les territoires palestiniens occupés, notamment à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, de démanteler la construction située dans cette zone et d'accorder réparation pour tous les préjudices causés par l'édification du mur. UN توصي اللجنة بأن تتوقف الدولة الطرف عن بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك في داخل القدس الشرقية وحولها وأن تقوم بتفكيك البناء الموجود فيها والتعويض عن الضرر الناجم عن بناء الجدار.
    Une fois encore, il nous est donné de voir avec quelle impudence Israël annonce l'implantation de nouvelles colonies de peuplement illégales, activité qui se poursuit sans relâche, en particulier dans certaines zones à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée. UN ومرة أخرى، نشهد صفاقة الإعلانات الإسرائيلية ونذعن لها بشأن التشييد الاستيطاني الاستعماري غير القانوني الذي لم يهدأ والذي يتركز بشكل خاص في المناطق الواقعة داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها.
    Au Sud-Kivu, 74 incidents survenus pour la plupart à l'intérieur et autour de Bukavu, Fizi et Shabunda ont été signalés, neuf incidents l'ont été dans la province Orientale. UN وفي مقاطعة كيفو الجنوبية، أبلغ عن 74 حادث، وقع معظمها في بوكافو وفيزي وشابوندا وحولها. ووقعت تسعة حوادث أخرى في مقاطعة أورينتال.
    La construction par Israël de colonies dans le territoire palestinien occupé se poursuit, en particulier à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est et dans la zone C de la Cisjordanie. UN فقد استمر بناء إسرائيل للمستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في القدس الشرقية وحولها وفي المنطقة جيم في الضفة الغربية.
    Avant que les nouveaux noms ajoutés à la liste aient pu être discutés avec M. Rabbani, des affrontements éclataient à nouveau à l'intérieur et autour de Kaboul et le chef de la Mission avait été rappelé par le Secrétaire général. Des combats à la roquette et des bombardements aériens à l'intérieur et autour de Kaboul opposaient depuis lors les taliban aux forces gouvernementales. UN وقبل مناقشة اﻷسماء التي أُضيفت إلى قائمة السيد رباني، نشب القتال مرة أخرى في كابول والمناطق المحيطة بها، واستدعى اﻷمين العام رئيس البعثة، ولا يزال القصف الجوي وبالقذائف مستمراً حتى اﻵن بين الطالبان والقوات الحكومية في كابول والمناطق المحيطة بها.
    La construction par Israël du mur de séparation sur les territoires palestiniens occupés, y compris à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est, a donné une nouvelle dimension au problème et pourrait sérieusement compromettre les perspectives de paix dans la région. UN " إن بناء إسرائيل للجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها، أضاف بعداً جديداً للمشكلة ويمكن أن يعرض آفاق السلام في المنطقة للخطر.
    Elles ont aussi avivé les sensibilités religieuses dans les deux camps, venant s'ajouter aux actes de provocation incessants commis par les colons extrémistes à Jérusalem-Est et en particulier à l'intérieur et autour de l'enceinte du Haram-al-Charif. UN وزاد أيضا في تأجيج الحساسيات الدينية بين الجانبين، إضافة إلى الأعمال الاستفزازية المتواصلة التي يقوم بها المستوطنون المتطرفون في القدس الشرقية، وخاصة في ساحة الحرم الشريف وما حوله.
    Les opérations militaires à l'intérieur et autour de l'Iraq doivent cesser. UN إن اﻷعمال العسكرية داخل العراق وحوله يجب أن تتوقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more