| - Examen de six affaires pénales par les tribunaux, impliquant 39 agents des services de l'intérieur ou membres des forces armées. | UN | نظر المحاكم في ست قضايا جنائية شملت 39 موظفا في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. |
| L'expulsion administrative peut être ordonnée par le Ministre de l'intérieur ou le Préfet lorsque : | UN | ويمكن أن يصدر أمر الطرد الإداري عن وزير الداخلية أو المحافظ للأسباب التالية: |
| La réadmission s'effectue par voie d'accord de réadmission signé par le Ministre de l'intérieur ou par le secrétaire d'État compétent. | UN | وتجري عملية السماح بالدخول مجددا من خلال اتفاق السماح بالدخول مجددا الصادر عن وزارة الداخلية أو الإدارة المختصة. |
| La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. | UN | ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى. |
| Nous sommes déterminés à ne permettre à personne d'utiliser notre territoire pour commettre des actes de terrorisme à l'intérieur ou à l'extérieur du Pakistan. | UN | ونحن مصرون على عدم السماح لأي أحد باستخدام أرضنا في أعمال إرهابية داخل أو خارج باكستان. |
| La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
| Les États Membres où les prisons sont du ressort du Ministère de l'intérieur ou de la sécurité devraient envisager de confier cette responsabilité au ministère de la justice. | UN | أما الدول الأعضاء التي تعود فيها مسؤولية السجون إلى وزارة الداخلية أو الأمن فينبغي لها أن تنظر في إسناد هذه المسؤولية إلى وزارة العدل. |
| Ministère de l'intérieur ou ministère de gouvernance | UN | وزارة الداخلية أو الوزارة المماثلة في الحكومة |
| 2012 (estimation) : 15 000 combattants sont intégrés au Ministère de l'intérieur ou à d'autres institutions de sécurité | UN | تقديرات عام 2012: إدماج 000 15 مقاتل في وزارة الداخلية أو في المؤسسات الأمنية الأخرى |
| Il ne doit y avoir aucune fuite de la matière contenue dans le récipient intérieur ou le ou les emballages intérieurs ou objets. | UN | لا يحدث تسرب للمادة المعبأة من العبوات الداخلية أو السلع. |
| Des rembourrages, des plateaux, des cloisons de séparation dans l'emballage intérieur ou extérieur, des empreintes moulées ou des récipients peuvent être utilisés à cet effet. | UN | ويمكن لهذا الغرض استخدام الحشايا والصواني والحواجز في العبوة الداخلية أو الخارجية، أو القوالب أو الأوعية. |
| Les fonctions d'exécution ont continué de relever du Département de l'intérieur ou ont été transférées à d'autres services. | UN | وظلت وظائف تقديم الخدمات تحت مسؤولية إدارة الشؤون الداخلية أو نقلت إلى غيرها من الإدارات. |
| Il n'est nullement besoin de changer de règlement intérieur ou de modifier les chartes fondatrices. | UN | ولا حاجة لنا إلى تغيير النظم الداخلية أو المواثيق التأسيسية. |
| Zone de l'intérieur ou zone des plaines : comprend les plaines de Damas, Homs, Hama, Alep, Al-Hassaka et Daraa, à l'est de la zone montagneuse. | UN | المنطقة الداخلية أو منطقة السهول: وتضم سهول دمشق وحمص وحماه وحلب والحسكة ودرعا وتقع شرقي منطقة الجبال. |
| La cour d'appel des migrations a déclaré que la situation à Kaboul n'atteignait pas le point où une personne risquait de subir un préjudice grave en raison du conflit armé intérieur ou d'autres troubles graves. | UN | ورأت محكمة الاستئناف المعنية بشؤون الهجرة أن الحالة في كابول ليست سيئة بالقدر الذي يمكن معه القول بأن الشخص المعني سيكون معرضاً لضرر جسيم بسبب النزاع المسلح الداخلي أو نزاعات حادة أخرى. |
| Ce point devrait être institutionnalisé par une disposition du règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا سواء بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه مجلس اﻷمن. |
| Ce point devrait être institutionnalisé par une disposition du règlement intérieur ou une décision officielle du Conseil. | UN | وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا إما بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه المجلس. |
| :: De fonds ayant une origine licite mais utilisés à des fins terroristes à l'intérieur ou à l'extérieur du territoire andorran; | UN | :: الأموال ذات المصدر المشروع غير أنها تستخدم في أغراض إرهابية داخل أو خارج الأراضي الأندورية؛ |
| La Malaisie et le Brésil ont réussi à créer de telles bourses à l'initiative du secteur privé, en profitant de la taille de leur marché intérieur ou de leur part prépondérante du marché d'un produit donné, et en les plaçant dans une certaine mesure sous la surveillance des pouvoirs publics. | UN | وقد نجحت كل من ماليزيا والبرازيل في إنشاء سوق للسلع الأساسية من خلال مبادرات صادرة عن القطاع الخاص، مستفيدة من حجم أسواقها المحلية أو من قسطها في أسواق سلعة من السلع الأساسية يضطلعون بدور الريادة فيها مع بعض المراقبة التنظيمية التي تمارسها الحكومة. |
| Bien que des débats sur la prévention aient lieu au niveau international, souvent repris dans différents instruments de défense des droits de l'homme, cette notion et le moyen de l'appliquer dans un contexte intérieur ou national demeurent confus. | UN | ولئن كانت جرت مناقشة على المستوى الدولي بشأن منع الانتهاكات، مع إشارات متعددة إليه في صكوك مختلفة لحقوق الإنسان، فإنه لا توجد صورة واضحة عما يعنيه وعن كيفية تطبيقه في السياق المحلي أو الوطني. |
| Ces éléments ne permettent pas de déterminer clairement si les prisonniers ont été libérés avec une aide venue de l'intérieur ou de l'extérieur. | UN | وعليه، فإنه لم يكن من الواضح ما إذا كان تحرير السجناء قد تم بمساعدةٍ داخلية أو خارجية. |
| :: Servira à provoquer ou à aggraver un conflit intérieur ou régional; | UN | :: استخدامها في إشعال صراع داخلي أو إقليمي أو زيادة حدته؛ |
| Au fil du temps, nous avons trouvé qu'il est devenu plus facile de regarder les compartiments du train, que ce soit de l'intérieur ou de l'extérieur. | UN | لقد اتضح لنا، بمرور الوقت، أنه أصبح أيسر علينا النظر في مقصورات القطار، بغض النظر إن كنت في الداخل أو في الخارج. |
| d) La population civile affectée par des restes explosifs de guerre, dont les civils vivant à l'intérieur ou à proximité des zones où se trouvent de tels restes et ceux qui transitent par de telles zones, devrait être l'objet d'alertes et bénéficier d'activités de sensibilisation aux risques. | UN | (د) ينبغي تحذير السكان المدنيين المتأثرين وتوعيتهم بالمخاطر، بحيث يشمل ذلك المدنيين الذين يعيشون في المناطق التي توجد فيها متفجرات من مخلفات الحرب وحول هذه المناطق، والمدنيين الذين يمرون بهذه المناطق. |
| i) Problème: L'emploi de munitions d'armes à dispersion à l'intérieur ou à proximité de zones à forte concentration de population. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
| Formation professionnelle assurée par le biais de sessions de formation professionnelle courtes, dispensées au sein des instituts de formation publics en faveur des enfants réfugiés vivant à l'intérieur ou en-dehors du camp. | UN | التدريب المهني من خلال دورات قصيرة في معاهد التدريب المهني الحكومية للأطفال اللاجئين في المخيم ومن خارج المخيم |
| a) prennent toutes les mesures appropriées afin de prévenir la préparation, sur leurs territoires respectifs, de la perpétration de ces infractions à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs territoires; | UN | )أ( تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع التحضير في إقليمها لارتكاب هذه الجرائم سواء داخل إقليمها أو خارجه؛ |
| 1. Les deux États s'engagent à respecter les accords existants relatifs à la composition du Mécanisme conjoint pour les questions politiques et la sécurité; par conséquent, lors des réunions à venir, chaque délégation sera dirigée par le Ministre de la défense, le Ministre de l'intérieur ou le Ministre des affaires étrangères. | UN | 1 - تحترم الدولتان الاتفاقات القائمة المتصلة بتشكيل الآلية السياسية والأمنية المشتركة، وبالتالي فسيتولى في الاجتماعات المقبلة قيادة كل وفد إما وزير الدفاع أو الداخلية أو الشؤون الخارجية. |