"intérieure à" - Translation from French to Arabic

    • الداخلي في
        
    • المحلي إلى
        
    Les deux premières ont été détenues au secret pendant quinze jours dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, puis finalement libérées. UN واحتُجز الشخصان الأولان في الحبس الانفراديً لمدة 15 يوماً في مركز الأمن الداخلي في طرابلس، ثم أُطلق سراحهما.
    Il a été emmené au Bureau de la sécurité intérieure à Bani Walid et transféré à Tripoli le 5 janvier 2003. UN واقتيد إلى مكتب الأمن الداخلي في بني وليد، ثم نقل إلى طرابلس في 5 كانون الثاني/يناير2003.
    Lors de sa visite, lui a également été signalée la détention de 40 femmes dans les cachots de la police de sécurité intérieure à Kigobe dans le Bujumbura, dont 16 étaient toujours en détention. UN وأبلغ أيضا وقت الزيارة عن اعتقال 40 امرأة في زنزانات شرطة الأمن الداخلي في كيغوبي ببوجومبورا، وعن بقاء 16 منهن رهن الاحتجاز.
    Dans l'ensemble, l'augmentation des emprunts commerciaux à court terme a accéléré la croissance des importations, tandis que la dette des entreprises à long terme s'est aussi accrue. Dans le même temps, le ratio de la dette publique intérieure à la dette extérieure a également progressé. UN وقال إنه يمكن على وجه العموم ملاحظة أن الزيادة في الاقتراض القصير الأجل المتصل بالائتمان التجاري أسهمت في تسريع نمو الواردات، وحدثت أيضاً زيادة في الديون الطويلة الأجل للشركات، وفي الوقت ذاته ارتفع معدل الدين العام المحلي إلى الدين الخارجي.
    L'attribution des émissions de la production intérieure à la demande finale consiste à combiner le tableau entrées-sorties (TES) de la comptabilité nationale avec des comptes environnementaux (en quantités physiques) ventilés par activités économiques (méthode NAMEA (National Accounting Matrix including Environmental Accounts) des comptes environnementaux). UN وحين تُعزى الانبعاثات الناجمة عن الإنتاج المحلي إلى الطلب النهائي فإن ذلك يقتضي أخذ جدول المدخلات والمخرجات من الحسابات القومية مقرونا بحسابات بيئية (بكميات مادية) موزعة حسب الأنشطة الاقتصادية (منهجية " مصفوفة المحاسبة الوطنية التي تتضمن الحسابات البيئية " للحسابات البيئية).
    2.9 Idriss Aboufaied a été maintenu deux mois en détention secrète, apparemment dans un centre de détention de l'Agence de sûreté intérieure à Tripoli. UN 2-9 واُحتجز إدريس أبو فايد في مكان مجهول لمدة شهرين، وقيل إنه كان محتجزاً في أحد مراكز الاحتجاز التابعة لجهاز الأمن الداخلي في طرابلس.
    2.9 Idriss Aboufaied a été maintenu deux mois en détention secrète, apparemment dans un centre de détention de l'Agence de sûreté intérieure à Tripoli. UN 2-9 واُحتجز إدريس أبو فايد في مكان مجهول لمدة شهرين، وقيل إنه كان محتجزاً في أحد مراكز الاحتجاز التابعة لجهاز الأمن الداخلي في طرابلس.
    6. Ces personnes ont été placées en détention au siège des forces de sécurité intérieure à Benghazi avant d'être transférées à Tripoli où elles ont été détenues au secret pendant plus d'un mois. UN 6- وقد احتُجز الأشخاص المذكورون في مقر قوات الأمن الداخلي في بنغازي قبل نقلهم إلى طرابلس حيث احتُجزوا في زنزانات انفرادية لمدة تزيد عن شهر.
    Conscients du rôle essentiel de la police dans le maintien de la paix et de la sécurité intérieure à long terme, le Gouvernement, la MANUTO, les organismes des Nations Unies et les partenaires du développement unissent leurs efforts pour assurer la bonne application des dispositions du Plan d'action tendant à donner un caractère institutionnel à la PNTL. UN واعترافا بدور الشرطة بوصفها مؤسسة رئيسية في صون السلام والأمن الداخلي في الأجل الطويل، تقوم الحكومة والبعثة وكيانات الأمم المتحدة وشركاء التنمية بجهود مشتركة لكفالة النجاح في تنفيذ خطة العمل ووضع إطار مؤسسي للشرطة الوطنية التيمورية.
    Dans un cas, un employé de l'Autorité palestinienne âgée de 40 ans a été détenu environ dix-huit heures par la Sécurité intérieure à Rafah, en septembre 2013. UN وفي حالة واحدة، احتجز جهاز الأمن الداخلي في رفح لنحو 18 ساعة في أيلول/سبتمبر 2013 موظفاً في السلطة الفلسطينية يبلغ من العمر 40 عاماً.
    81. La loi susmentionnée contient des dispositions relatives à la sécurité intérieure, à la détention provisoire, à la prévention de la subversion, à l'élimination de la violence organisée contre les personnes et les biens et aux questions connexes. UN 81- وغرض هذا القانون هو وضع الأحكام اللازمة لتحقيق الأمن الداخلي في ماليزيا، وضبط المسائل المتصلة بالحبس الاحتياطي، ومنع الأعمال التخريبية، والقضاء على أعمال العنف المنظم ضد الأفراد والممتلكات في ماليزيا، وما يتصل بذلك من أمور.
    Dans un autre cas, un journaliste a reçu un appel d'un individu qui s'est présenté comme le chef du service de sécurité intérieure à Khan Younes et qui l'a accusé d'incitation à la rébellion contre les autorités de facto, qualifiant plusieurs de ses articles de < < provocations > > . UN وفي حالة أخرى، تلقى صحفي اتصالاً هاتفياً من شخص قدم نفسه بوصفه رئيس جهاز الأمن الداخلي في خان يونس، واتهم الصحفي بالتحريض ضد السلطات الفعلية وأشار إلى عدد من مقالاته بوصفها " استفزازية " .
    Bien qu'il eût été détenu depuis seize années, et malgré un ordre judiciaire exigeant sa libération immédiate, le Dr Aboussedra a été emmené le 9 juin 2005 hors de la prison d'Abou Salim, et détenu au secret dans les locaux de la sécurité intérieure à Tripoli, ou il a été de nouveau soumis à des tortures. UN ورغم أنه كان قد قضى 16 سنة رهن الاحتجاز ورغم صدور أمر قضائي بالإفراج عنه فوراً، فقد أُخرِج الدكتور أبوسدرة يوم 9 حزيران/يونيه 2005 من سجن أبو سليم وأُبقي رهن الاحتجاز السري في مقر الأمن الداخلي في طرابلس حيث تعرّض مجدداً للتعذيب.
    Malheureusement, la délégation n'a pas été autorisée à consulter les registres des détenus dans les locaux des services du renseignement militaire à Saïda (Commandement de la région Sud) et du Département de l'information des Forces de sécurité intérieure à Tripoli (Commandement de la région Nord). UN ويأسف الوفد لعدم السماح له بالاطلاع على سجلات المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة لمخابرات الجيش في صيدا (قيادة منطقة الجنوب) ولا في المرافق التابعة لفرع معلومات قوى الأمن الداخلي في طرابلس (قيادة منطقة الشمال).
    Comme on pouvait s’y attendre, le Sénat – qui a adopté une loi bipartisane sur l’immigration– n’a pas validé ce pack anti-immigration. L’incapacité des Républicains à contrôler leurs rangs à la Chambre les a exposé à la responsabilité d’un blocage du Département à la sécurité intérieure à un moment où les menaces terroristes sont en hausse. News-Commentary ولكن كما ينبغي أن يكون متوقعاً فإن مجلس الشيوخ ــ الذي تبنى مشروع قانون الهجرة المقدم من الحزبين في عام 2013 ــ لن يقبل المشاريع المناهضة للهجرة. الواقع أن عجز الجمهوريين عن السيطرة على فصيلهم في مجلس النواب عرضهم للمسؤولية عن إغلاق وزارة الأمن الداخلي في وقت يتسم بتزايد التهديدات الإرهابية. ولكسر هذا الجمود والخروج من المأزق، اقترح ماكونيل معالجة القضايا في مشاريع قوانين منفصلة.
    Le 3 avril 2006, les observateurs de l'ONUB ont remarqué la présence de 13 détenus présumés membres des FNL au cachot de la police de sécurité intérieure à Kayanza. Parmi eux, il y avait un garçon de plus ou moins 13 ans avec des problèmes psychologiques, de graves plaies aux jambes et des gonflements aux pieds dus à l'exiguïté du cachot. UN 22 - وفي 3 نيسان/أبريل 2006، لاحظ المراقبون التابعون لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وجود 13 محتجزا يزعم أنهم أعضاء في حركة قوات التحرير الوطنية في زنزانة تابعة لشرطة الأمن الداخلي في كايانزا ومن بينهم كان هناك طفل يبلغ عمره 13 سنة يعاني من مشاكل نفسانية وجراح خطيرة بساقيه وانتفاخات في رجليه نظرا لضيق الزنزانة.
    Au Portugal, l'UNICRI a aidé l'Institut supérieur de la police et de la sécurité intérieure à se doter des moyens pour concevoir et assurer des formations sur les partenariats public-privé, à créer des synergies entre les autorités publiques et les responsables de la sécurité du secteur privé, et à renforcer la capacité du secteur privé à protéger des cibles vulnérables. UN 106 - وقدم معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة المساعدة للمعهد العالي لعلوم الشرطة والأمن الداخلي في البرتغال من أجل بناء القدرة المؤسسية على تصميم دورات تدريبية والإشراف عليها بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، وإرساء أوجه التآزر بين السلطات العامة ومديري الأمن، وتعزيز قدرات القطاع الخاص لحماية الأهداف المعرضة للخطر.
    En 2010, le manque à recevoir a contraint l'Autorité palestinienne à emprunter auprès des banques nationales pour éviter l'impasse budgétaire, augmentant la dette intérieure à plus de 11 % du PIB (Banque mondiale, 2011). UN وقد أدى نقص ما كان متوقعا صرفه من معونات إلى إرغام السلطة الفلسطينية في عام 2010 على اللجوء إلى الاقتراض من المصارف المحلية لسد الفجوة في الإنفاق، مما رفع الدين المحلي إلى أكثر من 11 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (البنك الدولي، 2011).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more