"intérieures d'un état" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية لدولة
        
    • الداخلية للدول
        
    • الداخلية للدولة
        
    • الداخلية لبلد
        
    Une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Bien entendu, nous devons toujours agir avec prudence quand il s'agit des affaires intérieures d'un État souverain. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Néanmoins, nous avons toujours estimé que les élections font partie des affaires intérieures d'un État. UN ومع ذلك، لا نزال نرى أن الانتخابات مـــن الشؤون الداخلية للدول.
    L'offre ne doit pas être considérée comme un acte hostile ni comme une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولا ينبغي أن يعتبر هذا العرض عملا غير ودي أو تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة.
    L'assistance en cas de catastrophe ne doit jamais être politisée ni servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    La question de Taiwan fait partie des affaires intérieures d'un État souverain indépendant. UN وأن قضية تايوان جزء من الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة.
    Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères a qualifié cette résolution d'ingérence caractérisée dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وذكرت وزارة خارجية جورجيا أن هذا القرار يشكل مثالا للتدخل السافر في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Comme Taiwan est une partie de la Chine, l'examen du point proposé constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN وإنه ما دامت تايوان جزءا من الصين سيعادل النظر في البند ضمن جدول اﻷعمال التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain UN التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة
    En revanche, un représentant s'est ému d'observations déplacées faites par l'observateur de l'Association, qui constituaient, selon lui, une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    1. Des actes d'agression ou des ingérences illégales dans les affaires intérieures d'un État légitime. UN 1 - أعمال العدوان؛ والتدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية لدولة شرعية؛
    Cela dit, toute solution viable devra respecter les principes fondamentaux de souveraineté nationale, de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État et de respect de la législation nationale, du droit international et des pratiques établies sur le plan international. UN بيد أن أي حل ممكن للمشكلة لا بد وأن يتم فيه احترام المبادئ اﻷساسية للسيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام التشريعات الوطنية والقانون الدولي والممارسات المتبعة على الصعيد الدولي.
    2. Principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État UN ٢ - مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى
    Le Gouvernement de la République de Namibie continue de respecter les principes de coexistence pacifique entre les pays, de libre commerce et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN ولن تنفك حكومة جمهورية ناميبيا تتمسك بمبادئ التعايش السلمي بين الأمم وحرية التجارة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Il s'agit là d'une ingérence dans les affaires intérieures d'un État qui crée un précédent fâcheux et est contraire aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN فهذا يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدولة ويخلق سابقة خطيرة تتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mais par-dessus tout, il faut s'abstenir d'employer l'état de droit comme un moyen d'exercer des pressions politiques ou de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État. UN ينبغي لسيادة القانون في المقام الأول ألا تستخدم كأداة لممارسة الضغط السياسي أو التدخل في الشؤون الداخلية للدولة.
    L'intervention de qui que ce soit d'autre était considérée comme une ingérence intolérable dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وإذا أقدم أحد آخر على التدخل فكان يعتبر ذلك التدخل غير مقبول في الشؤون الداخلية لبلد ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more