De surcroît, l'assistance au développement est souvent assortie de conditions draconiennes, qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des pays en développement. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المساعدة المقدمة للتنمية كثيرا ما تصاحبها شروط قاسية تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلدان النامية. |
De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Les deux tiers de ces ressources devraient provenir de ressources intérieures des pays en développement et un tiers environ de sources extérieures. | UN | ومن الواجب أن يتأتى ثلثا هذه اﻷموال من الموارد الداخلية للبلدان النامية، على أن يتحقق ما يناهز الثلث من موارد خارجية. |
Elle espère cependant que la Convention ne sera pas utilisée pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. | UN | وهو يأمل من ناحية أخرى في ألا تستخدم الاتفاقية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Dans le même temps, les entreprises ne voulaient pas donner l'impression de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays d'accueil. | UN | وفي الوقت نفسه، لا ترغب الشركات في أن يُنظر إليها كمتدخلة في الشؤون المحلية للبلدان النامية. |
:: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins ; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
:: Ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures des pays voisins; | UN | :: عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان المجاورة؛ |
Par ailleurs ces missions ne doivent pas être l'occasion d'ingérence dans les affaires intérieures des pays où elles sont déployées. | UN | فضلاً عن ذلك، لا ينبغي أن تتدخل هذه البعثات في الشؤون الداخلية للبلدان التي تنتشر فيها. |
Il faudrait éviter d'assortir cette coopération de conditions préalables, de s'ingérer dans les affaires intérieures des pays ou de politiser les questions de développement social. | UN | كما ينبغي تجنب ربط هذا التعاون بشروط مسبقة من التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان أو تسييس المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
Les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, en particulier ceux dont le développement économique et social est en retard par rapport aux autres, se retrouvent progressivement relégués à l'arrière-plan. | UN | فالبنود ذات الطابع الاجتماعي والسياسي أصبح لها مركز الصدارة في جداول أعمال الهيئات الدولية المختلفة، وضمنها اﻷمم المتحدة، بينما يتزايد عدم الاكتراث لمفهومي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
Certains sont déterminés à compromettre ces principes essentiels à la base des relations internationales, et font état de leur appui de l'ingérence dans les affaires intérieures des pays pour diverses raisons. | UN | وهناك البعض الذين يفضلون التضحية بتلك المبادئ الأساسية في العلاقات الدولية، ويجاهرون بتأييد التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان لأسباب شتى. |
9. Ils respectent le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | ٩ - احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
La Ligue des Etats arabes a suggéré à ce propos que soient définis des critères visant à empêcher certains pays d'exploiter abusivement la question des droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures des pays en développement ou pour suspendre l'aide économique qui leur est octroyée. | UN | وفي هذا الصدد اقترحت جامعة الدول العربية وضع معايير لمنع بعض البلدان من استخدام حقوق الانسان كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان النامية أو ﻹيقاف المساعدة الاقتصادية إليها. |
Le Chapitre de la Charte des Nations Unies consacré aux buts et principes des Nations Unies, notamment le paragraphe 7 de l'Article 2, confirme qu'aucune disposition de la Charte n'autorise les Nations Unies à intervenir dans les affaires intérieures des pays. | UN | وتؤكد المبادئ والأهداف المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أنه ليس في الميثاق ما يسوّغ للأمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
Les États membres s'engagent à encourager l'édification d'un cyberespace pacifique, sûr, légitime et ouvert, fondé sur les principes du respect de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | وستعمل الدول الأعضاء على إقامة فضاء معلوماتي سلمي وآمن وعادل ومفتوح يقوم على مبادئ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Il s'agit tout simplement d'un moyen pour intervenir dans les affaires intérieures des pays. | UN | ويجعل منها وسيلة للمدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
La communauté internationale doit s'abstenir de toute ingérence dans les affaires intérieures des pays sous couvert de défendre les droits de l'homme et rejeter la politisation et la politique de deux poids, deux mesures. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول تحت ذريعة حقوق الإنسان، الأمر الذي يبيّن عدم احترام ميثاق الأمم المتحدة، وعليه أيضا رفض التسييس والمعايير المزدوجة. |
3. Politiques intérieures des pays en développement et modèles de développement 56 — 65 | UN | 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية 56 - 65 |
3. Politiques intérieures des pays en développement et modèles de développement | UN | 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية |
De même que les mouvements de capitaux sont déterminés non seulement en fonction des politiques intérieures des pays en développement mais aussi des tendances économiques mondiales et de l'évolution des marchés financiers internationaux, le maintien des apports de capitaux ne dépend pas uniquement des gouvernements des pays en développement. | UN | وعلى نفس المنوال فإن التدفق الداخلي لرأس المال لا تؤثر فيه فقط تلك السياسات المحلية في البلدان النامية وإنما يتحدد أيضا وفقا للاتجاهات الاقتصادية العالمية، والتغيرات في أسواق رأس المال الدولي، ولذا فإن إستدامة تلك التدفقات الداخلية لرأس المال لا تتوقف على حكومات البلدان النامية وحدها. |
Interpol et les ministères des affaires intérieures des pays membres de l'Union européenne et des pays membres de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est (ICESE) ont participé à cette action coordonnée. | UN | وشاركت في هذا العمل المنسق الإنتربول ووزارات الشؤون الداخلية في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان الأعضاء في مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا. |
Nous estimons que cette politique régionale doit accorder la priorité aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement de la région sans littoral et aux zones intérieures des pays de transit. | UN | ونرى أنه من اللازم أيضا إيلاء الأولوية في هذه السياسة الإقليمية للاحتياجات والمشكلات الخاصة بالبلدان غير الجزرية النامية في المنطقة وللمناطق الداخلية لبلدان المرور العابر. |