"intérieures du pays" - Translation from French to Arabic

    • الداخلية للبلد
        
    • الداخلية ﻷفغانستان
        
    • العراق الداخلية
        
    • البلد الداخلية
        
    • الداخلية للبلدان
        
    Article 5 : Le Conseil condamne énergiquement les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Certaines parties ont toutefois tenté de manière flagrante de s'ingérer illicitement dans les affaires intérieures du pays afin de perturber ce processus. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Il a également demandé à tous les États de s’abstenir d’intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN وطلب المجلس أيضا إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Un responsable du KGB a annoncé à la télévision qu'ils seraient expulsés pour ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN وأعلن مسؤول في المخابرات على شاشة التلفزيون عن نية ترحيلهما بتهمة التدخل في شؤون البلد الداخلية.
    Le projet de résolution ne tient pas compte des progrès réalisés au Soudan et constitue un exemple d'ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    Elles sont tenues également de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Elles ont également l'obligation de ne pas s'ingérer dans les affaires intérieures du pays hôte. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Article 5. Le Conseil condamne énergiquement les immixtions étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Pour résoudre ce problème, il est indispensable de mettre fin à l'ingérence dans les affaires intérieures du pays, ce qui permettra de rétablir des conditions de sécurité et de stabilité favorables au retour des réfugiés. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    Des accords sur le statut des forces devraient être élaborés dès le départ de manière à définir la ligne de démarcation entre les activités de maintien de la paix et l'ingérence dans les affaires intérieures du pays hôte. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    De l'avis général, tant les Taliban que le Conseil suprême pour la défense de l'Afghanistan auraient reçu une aide matérielle et financière d'alliés extérieurs, mais chacune des parties accuse l'autre d'encourager les ingérences étrangères dans les affaires intérieures du pays. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    Il demande également à tous les États de s'abstenir d'intervenir dans les affaires intérieures du pays. UN ويطلب إلى جميع الدول الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Au paragraphe 4 de cette résolution, l'Assemblée a demandé à tous les États de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et de s'abstenir rigoureusement de s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN فهي تطلب الى جميع الدول احترام سيادة أفغانستان وسلامتها اﻹقليمية والامتناع التام عن التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Par conséquent, l'État islamique d'Afghanistan demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité de l'ONU, de ne pas se contenter de faire des déclarations, mais de commencer aussi à prendre des mesures concrètes en vue de mettre immédiatement fin à l'ingérence étrangère dans les affaires intérieures du pays. UN ولذلك تدعو دولة أفغانستان الاسلامية المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إلى ألا يكتفي بإصدار البيانات بل أن يبدأ أيضا في اتخاذ خطوات عملية تستهدف القيام فورا بوضع حد للتدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Le Gouvernement iraquien invite à nouveau le Gouvernement turc à revoir sa politique dangereuse, qui consiste à collaborer avec les Gouvernements américain et britannique au maintien d'une situation anormale dans le nord de l'Iraq afin de pouvoir s'ingérer dans les affaires intérieures du pays. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Ceci serait probablement interprété comme une ingérence fâcheuse dans les affaires intérieures du pays. UN فمن المرجح أن يُنظر إلى هذا التحقيق كتدخل غير مقبول في شؤون البلد الداخلية.
    A ce sujet, il serait peut-être utile d'introduire dans la commission spéciale une présence internationale, éventuellement par l'entremise du Centre pour les droits de l'homme, sans qu'il s'agisse d'une ingérence quelconque dans les affaires intérieures du pays. UN وفي هذا الشأن، قد يكون من المفيد أن يدخل في اللجنة الخاصة وجود دولي، ويحتمل أن يكون ذلك بواسطة مركز حقوق اﻹنسان، دون أن يعني ذلك أي تدخل في شؤون البلد الداخلية.
    M. Bouguetaia est quelque peu préoccupé par l’inclusion des sections C et D car cela risque de susciter une ingérence dans les affaires intérieures du pays. UN ٥ - وقال انه يساوره بعض القلق ازاء ادراج الفرعين جيم ودال ، حيث ان هذا قد يؤدي الى التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more