En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
Dans la plupart des cas, exercer une contrainte sur un autre État est en soi illicite, car cela implique normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. | UN | ففي معظم الحالات يكون إكراه دولة أخرى في ذاته فعلا غير مشروع لأنه ينطوي عادة على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الشؤون الخارجية لتلك الدولة، أو على تهديد ضمني باستعمال القوة. |
Toute décision prise par les organes chargés des affaires intérieures ou des services de sécurité tendant à l'expulsion d'un étranger d'Ukraine peut faire l'objet d'un recours. | UN | ويجوز أمام المحكمة استئناف قرار أجهزة الداخلية أو الدائرة الأمنية القاضي بطرد أجنبي من أوكرانيا. |
i) de prendre toutes mesures appropriées de sauvegarde nécessaires pour assurer que les investissements ne serviront pas de base à une ingérence dans ses affaires intérieures ou sa politique nationale; | UN | `١` أن يتخذ أي ضمانات مناسبة تلزم لضمان عدم استخدام الاستثمار اﻷجنبي كأساس للتدخل في شؤونه الداخلية أو سياساته الوطنية؛ |
Des ressources supplémentaires devraient être dégagées de toute urgence à l'appui des efforts de développement de ce continent pour conférer un caractère durable et une viabilité à long terme aux réformes d'orientation, notamment dans les pays qui, pour des raisons intérieures ou du fait de la situation des marchés internationaux, sont confrontés à des conditions de plus en plus défavorables. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى موارد اضافية تدعم جهود التنمية في أفريقيا بغية تحقيق تأثير دائم واستدامة طويلة اﻷجل لاصلاحات السياسة العامة، وخاصة في تلك البلدان التي تواجه ظروفا متدهورة ﻷسباب داخلية أو بسبب الحالة في اﻷسواق الدولية. |
On a également affirmé que la Commission devait examiner les implications juridiques de la présence d'un étranger dans la mer territoriale, dans les eaux intérieures ou encore dans les eaux archipélagiques d'un État. | UN | وأكد البعض أيضاً أن على اللجنة أن تنظر في الآثار القانونية المترتبة على وجود أجنبي في البحر الإقليمي أو في المياه الداخلية أو في مياه الأرخبيل لدولة من الدول. |
On a estimé que dans la plupart des cas l'exercice d'une contrainte sur un autre État serait en soi illicite, puisqu'il impliquerait normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة. |
Les grandes puissances et les blocs d'États doivent respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale d'un pays engagé dans un conflit au lieu d'utiliser l'intervention humanitaire pour s'ingérer dans ses affaires intérieures ou déclencher de nouveaux conflits. | UN | وينبغي أن تحترم القوى الكبرى وتكتلات البلدان سيادة البلد الضالع في الصراع وسلامته الإقليمية بدلا من استخدام التدخل الإنساني للتدخل في شؤونه الداخلية أو لبدء صراعات جديدة. |
Un autre de ces principes est le principe de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent uniquement de la souveraineté nationale des États et en vertu duquel aucun État n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى. |
Si les activités de maintien de la paix portent atteinte à la souveraineté d'un État, constituent une ingérence dans ses affaires intérieures ou répondent aux intérêts d'une des parties au conflit, ces activités n'obtiendront pas le soutien des États Membres et n'atteindront pas les objectifs escomptés. | UN | وإذا انتهكت أنشطة حفظ السلام سيادة الدول وتدخلت في شؤونها الداخلية أو اضطلع بها لصالح طرف واحد في الصراع، فلن تحظى بتأييد الدول اﻷعضاء أو تحقق النتائج المتوقعة. |
Certaines questions, qui ont un fort contenu politique comme celles du non-recours à la force, de la non-ingérence dans les affaires intérieures ou de la libre détermination des peuples, se prêtent mal à l'analyse d'un organe constitué d'experts. | UN | كذلك فإنه من غير اللائق أن تنظر هيئة من الخبراء في مواضيع ذات طابع سياسي بالغ، من قبيل عدم استخدام القوة، أو عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو تقرير المصير. |
Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى. |
Les États participants s'abstiennent de toute intervention, directe ou indirecte, individuelle ou collective, dans les affaires intérieures ou extérieures relevant de la compétence nationale d'un autre État participant, quelles que soient leurs relations mutuelles. | UN | تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة. |
«Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État.» | UN | " ليس ﻷيــــة دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى " . |
Aux termes du paragraphe 2 de l’article 25 de la Convention, l’État côtier a le droit, en ce qui concerne les navires qui se rendent dans ses eaux intérieures ou dans une installation portuaire située en dehors de ces eaux, de prendre les mesures nécessaires pour prévenir toute violation des conditions auxquelles est subordonnée l’admission de ces navires dans ces eaux ou dans cette installation portuaire. | UN | ٢٢٨ - وتنص المادة ٢٥، الفقرة ٢، من الاتفاقية على أنه يحق للدولة الساحلية، في حالة السفن المتجهة إلى المياه الداخلية أو التي تريد التوقف في مرفق مينائي خارج المياه الداخلية، اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع أي خرق للشروط التي يخضع لها دخول تلك السفن إلى المياه الداخلية أو توقفها في المرافق المينائية. |
a) Renforceront l’aquaculture et les pêches intérieures, ou introduiront ces activités lorsque cela est possible et justifié; | UN | )أ( إدخال عملية تربية المائيات ومصائد اﻷسماك الداخلية أو تعزيزها عندما يكون ذلك مجديا وملائما؛ |
b) Il ne doit y avoir d'ingérence sous aucune forme dans les affaires intérieures ou extérieures des États; | UN | )ب( عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول بأي شكل من اﻷشكال؛ |
125. Il semble au Gouvernement suisse que les éléments constitutifs du crime de terrorisme international pourraient, selon les circonstances, ne pas être clairement distingués de ceux de l'intervention, définie comme le fait d'intervenir dans les affaires intérieures ou extérieures d'un État en fomentant des activités subversives ou terroristes. | UN | ١٢٥ - يبدو أن للحكومة السويسرية أن من المتعذر تمييز العناصر التي تشكل جريمة اﻹرهاب الدولي، تبعا للظروف، تمييزا واضحا عن أركان جريمة التدخل المعرف بأنه التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية لدولة ما عن طريق التحريض على القيام بأنشطة هدامة أو إرهابية. |
" Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | " ليس ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل ، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وﻷى سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى. |
19. Ces deux déclarations proclament qu'aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ١٩ - ينص اﻹعلانان على أنه ليست ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أو ﻷي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى. |
Quel sera le statut de ce qui était considéré comme des eaux intérieures ou territoriales ou comme une zone économique exclusive, en particulier au regard du paragraphe 3 de l'article 121 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer? | UN | :: ماذا يكون وضع ما كان مياهاً داخلية أو مياهاً إقليمية أو مناطق اقتصادية خالصة، خاصة في ضوء المادة 121-3 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار؟ |