En outre, la documentation des connaissances traditionnelles pour protéger les droits de propriété intellectuelle en médecine mérite de retenir l'attention. | UN | وكذلك، ينبغي توجيه الاهتمام إلى توثيق المعارف التقليدية بهدف حماية حقوق الملكية الفكرية في الطب. |
La CNUCED a poursuivi ses travaux sur les questions de propriété intellectuelle en partenariat avec le Centre international de commerce et de développement durable (CICDD). | UN | وواصل الأونكتاد أيضاً أعماله بشأن قضايا الملكية الفكرية في شراكةٍ مع المركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة. |
En outre, il collabore avec les autorités d'autres pays et avec des propriétaires de droits de propriété intellectuelle en prenant des mesures coercitives en cas de violations. | UN | كما تتعاون مع سلطات الإنفاذ في الهيئات القضائية الأخرى ومع أصحاب حقوق الملكية الفكرية في اتخاذ الإجراءات وتنفيذها ضد الانتهاكات. |
Comme on le verra plus en détail ci-après, il est probable qu'un tel résultat fera augmenter le coût de l'opération de crédit garanti par la propriété intellectuelle en multipliant les frais d'inscription et la rendra plus complexe. | UN | وهذه النتيجة خليقة أن تزيد من تكاليف ومن تعقّد معاملات التمويل بالملكية الفكرية من خلال زيادة تكاليف التسجيل، وهي مسألة ستُناقش أدناه بمزيد من التفصيل. |
8. De nombreuses autorités responsables de la concurrence mènent leur activité de contrôle de l'exercice des droits de propriété intellectuelle en assimilant ceux—ci à d'autres formes de propriété. | UN | 8- يلجأ العديد من السلطات المعنية بالمنافسة في تسيير أنشطة الإنفاذ تجاه ممارسة حقوق الملكية الفكرية إلى معاملة هذه الحقوق على أنها مماثلة لسائر أشكال الملكية. |
C'est pourquoi le projet de guide donne préséance au droit de la propriété intellectuelle en cas d'incompatibilité entre ses recommandations générales et ce droit. | UN | ولهذا السبب، يحيل مشروع الدليل إلى قانون الممتلكات الفكرية فيما يتعلق بأي تضارب بين جزئه العام وقانون الملكية الفكرية. |
Le Nigéria a développé une législation nationale et un projet de loi sur les droits de propriété intellectuelle en 2006/07. | UN | وأعدت نيجيريا تشريعا وطنيا ومشروع قانون بشأن حقوق الملكية الفكرية في الفترة 2006/2007. |
D'autres Parties ont souligné l'importance des droits de propriété intellectuelle en vue d'encourager l'innovation dans la mise au point et le déploiement de technologies et ont noté que le coût lié aux droits de propriété intellectuelle représentait une petite partie du coût global des technologies. | UN | وشددت أطراف أخرى على أهمية حقوق الملكية الفكرية في تشجيع الابتكار في مجال تطوير التكنولوجيا ونشرها، ولاحظت أن التكلفة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية جزء ضئيل من التكلفة الإجمالية للتكنولوجيا. |
Les Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent s'accorder sur le rôle de la propriété intellectuelle en matière de transfert de technologie. | UN | تحتاج الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ إلى الاتفاق على دور الملكية الفكرية في نقل التكنولوجيا. |
Troisièmement, le Groupe Max-Planck n'aborde pas la question de la loi applicable à la propriété intellectuelle en cas d'insolvabilité du donneur de licence, du fait que ce type de cas est déjà couvert par la législation de l'Union européenne. | UN | ثالثا، لم يتناول الفريق القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية في حالة إعسار المانح نظراً لأن ذلك مشمول في التشريع الحالي للاتحاد الأوروبي. |
Cette législation est également applicable au principe d'opposabilité et aux questions de priorité, à condition que la propriété intellectuelle en question ait pu être inscrite dans un registre spécialisé. | UN | وقانون دولة الحماية هو أيضاً القانون المنطبق في حالة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية، شريطة أن يتسنى تسجيل الممتلكات الفكرية في سجل متخصص. |
Les problèmes qui se posent en matière de protection de la propriété intellectuelle en BosnieHerzégovine sont les suivants : | UN | 661- وتشمل المشاكل المتعلقة بحماية الملكية الفكرية في البوسنة والهرسك ما يلي: |
L'OMPI a soutenu la modernisation des institutions régionales dans le domaine de la propriété intellectuelle en Afrique et plus de 70 bureaux nationaux de la propriété intellectuelle et des institutions de gestion collective. | UN | وقدّمت الدعم لعصرنة المؤسسات الإقليمية التي تعنى بالملكية الفكرية في أفريقيا ولأكثر من 70 مكتباً وطنياً معنياً بالملكية الفكرية ومؤسسة وطنية للإدارة الجماعية. |
Le présent rapport étudie l'impact des politiques semencières et des droits de propriété intellectuelle en matière agricole sur la réalisation du droit à une alimentation suffisante. | UN | 1 - يتناول هذا التقرير() أثر السياسات المتعلقة بالبذور وحقوق الملكية الفكرية في الزراعة على إعمال الحق في الحصول على غذاء كافٍ(). |
65. La Rapporteuse spéciale relève que les juristes ont de plus en plus souvent mis en doute l'efficacité économique des régimes de propriété intellectuelle en matière de promotion de l'innovation scientifique et culturelle. | UN | 65- وتُشير المقررة الخاص إلى أن الباحثين القانونيين يتساءلون بصورة متزايدة عن الفعالية الاقتصادية لنظم الملكية الفكرية في تعزيز الابتكار العلمي والثقافي. |
Les lois qui permettent à chacun d'exercer ses droits à la propriété intellectuelle en BosnieHerzégovine sont les suivantes : | UN | 650- ترد في ما يلي القوانين المعتمدة في مجال الملكية الفكرية التي تمكِّن كل فرد من إعمال حقوق الملكية الفكرية في البوسنة والهرسك: |
L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) a aidé à renforcer les institutions du système de propriété intellectuelle en Afrique et à faire prendre conscience de leur importance. | UN | 56 - وقدمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية المساعدة لبناء المؤسسات ولزيادة الوعي فيما يختص بنظام الملكية الفكرية في أفريقيا. |
Le PNUD aide les pays à ménager des flexibilités commerciales dans l'utilisation des droits de propriété intellectuelle en vue de l'accès à un traitement abordable du VIH, ce qui correspond à l'un des domaines sur lesquels la Déclaration politique de 2006 avait mis l'accent. | UN | 64 - وفي إطار الاهتمام بأحد المجالات التي سلط عليها الضوء في الإعلان السياسي لعام 2006، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء قدرة البلدان على ممارسة مهمة المرونة التجارية في استخدام حقوق الملكية الفكرية من أجل إتاحة العلاج المضاد للفيروس بأسعار معقولة. |
Pour pouvoir transformer la propriété intellectuelle en richesse, il est indispensable d'avoir un régime fort de protection des droits de propriété intellectuelle, qui encourage la formation de personnel très compétent dans de nombreux domaines, notamment la recherche-développement, le droit et la commercialisation. Cela ne pourra que stimuler les activités novatrices. | UN | وذكر إن مفتاح استغلال نظام الملكية الفكرية من أجل خلق الثروة هو وجود نظام وطني قوي للملكية الفكرية يغذي تنمية العاملين المهرة في كثير من الميادين ولا سيما في مجالات البحوث والتنمية والقانون والتسويق بما من شأنه أن ينجم عنه بالتالي أثر إيجابي على الأنشطة الابتكارية. |
35. On peut diviser les opérations garanties portant sur la propriété intellectuelle en deux grandes catégories. | UN | 35- قد يكون من المفيد تقسيم المعاملات المضمونة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية إلى فئتين عريضتين. |
Les instances internationales compétentes pourraient être invitées à examiner les questions des droits de propriété intellectuelle en relation avec le régime de la recherche scientifique marine établi dans la partie XIII de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | 23 - ويجب أن تدعى الهيئات الدولية ذات الصلة إلى النظر في المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية فيما يتصل بنظام البحث العلمي البحري المحدد في الجزء الثالث عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Étant donné que l'exploitation est un élément essentiel à la survie des droits de propriété intellectuelle en tant qu'actifs dotés d'une valeur économique, ce mécanisme permet la préservation de cette valeur malgré l'existence d'une sûreté. | UN | وبما أن الاستغلال هو شرط جوهري لبقاء حقوق الملكية الفكرية كموجودات اقتصادية قيمة، فان تلك الآلية تسمح بالحفاظ على تلك القيمة على الرغم من وجود حق ضماني. |