"intensif de" - Translation from French to Arabic

    • مكثف
        
    • المكثف
        
    • مكثفا
        
    • مكثفة من
        
    • مكثفة لمدة
        
    • دورة مكثفة
        
    En outre, 70 procureurs sont actuellement inscrits à un programme intensif de formation en cours d'emploi. UN وهناك عدد إضافي من أعضاء النيابة العامة يبلغ 70 عضوا من بين المنخرطين حاليا في برنامج مكثف للتدريب أثناء الخدمة.
    Nous considérons également le développement d'un programme intensif de reconstruction socio-économique comme très important. UN ونرى أيضا أن وضع برنامج مكثف ﻹعادة البنــاء الاقتصادي والاجتماعي أمر ذو أهمية أساسيــة.
    Cependant, le processus intensif de planification entamé en 2006 a produit ses effets lors de la première saison sèche de 2007. UN وعملية التخطيط المكثف التي بدأت في عام 2006 ظهرت نتائجها خلال الموسم الجاف الأول لعام 2007.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Elle a indiqué que le FNUAP procéderait à un examen intensif de son expérience et à une analyse des succès remportés et des obstacles rencontrés. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها.
    Malgré les réserves qu'il a formulées, le Gouvernement soudanais a entamé un processus intensif de consultation et de coopération avec la Cour et le Bureau du Procureur et il a décidé sagement, malgré tout, de coopérer avec la Cour et d'invoquer ledit principe. UN وقد بدأت حكومة السودان، رغم تحفظاتها، عملية مكثفة من التشاور والتعاون مع المحكمة ومكتب المدعي العام التابع لها.
    Ce module peut maintenant servir de base à un atelier intensif de cinq jours. UN ويمكن للوحدة حالياً أن تدعم حلقة عمل مكثفة لمدة خمسة أيام.
    Actuellement, un programme intensif de prévention de la prolifération des drogues est mis en oeuvre par l'Agence nationale pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وحاليا تقوم الوكالة الوطنية لمعالجة مسيئي استخدام العقاقير وإعادة تأهيلهم بتنفيذ برنامج مكثف لوقف انتشار المخدرات.
    En conséquence, une fois surmontée la crise politique et économique causée par les militaires putschistes, il est indispensable de mettre au point un programme intensif de reconstruction économique et sociale. UN وبالتالي، سيكون من الضروري، عندما تحل اﻷزمة السياسية والاقتصادية التي تسبب فيها الانقلابيون العسكريون، وضع برنامج مكثف للتعمير الاقتصادي والاجتماعي.
    Hanaan Rahman Assofti serait séquestrée, menacée de mort par des membres de sa famille et serait soumise à un programme intensif de rééducation religieuse afin qu'elle abjure le christianisme. UN ويزعم أن حنان رحمن الصفطي حُبست وهددها أفراد أسرتها بالقتل وفُرض عليها برنامج مكثف لتعليمها الدين مجدداً كي تنبذ المسيحية.
    Elle envisage de former 300 gendarmes supplémentaires dans le cadre d'un programme intensif de 16 semaines qui a commencé le 20 novembre. UN وتتوخى البعثة تدريب ٣٠٠ طالب آخر خلال برنامج مكثف يستغرق ١٦ أسبوعا والذي بدأ في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    En 1994, un groupe pluridisciplinaire composé de professeurs de l'enseignement supérieur a été créé à Cuba pour promouvoir l'étude de la bioéthique dans les facultés de médecine et pour concevoir un cours intensif de bioéthique. UN وفي عام 1994، أنشئ فريق متعدد التخصصات من الأساتذة الجامعيين في كوبا لتعزيز قواعد السلوك في العلوم البيولوجية داخل المدارس الطبية ولوضع مقرر دراسي مكثف عن قواعد السلوك العامة في العلوم البيولوجية.
    Pendant leur première année, dont le coût est financé par le programme, les jeunes cadres acquièrent une expérience en cours d'emploi et bénéficient d'un programme intensif de formation personnalisée. UN وأثناء السنة الأولى من البرنامج يستفيد الموظفون الشبان من الفئة الفنية من الخبرة أثناء العمل ومن برنامج للتدريب المكثف يوضع خصيصاً لهم، ويتحمل البرنامج نفقات ذلك.
    Dans bien des cas, ils ont été recrutés pour contribuer à l'effort intensif de vaccination et à la mise en oeuvre des recommandations du Sommet mondial pour les enfants. UN وكثيرا ما عُينوا لﻹسهام في مجهود التحصين المكثف وفي تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Près de 200 ordinateurs perfectionnés ont été livrés à des centres d’information dans le cadre d’un programme intensif de renouvellement de l’équipement. UN وتم توفير ما يقرب من ٢٠٠ وحدة من أجهزة الحواسيب المحسنة لجميع مراكز اﻹعلام كجزء من برنامج اﻹحلال المكثف.
    Du fait du bombardement intensif de zones à forte densité de population, des milliers de Palestiniens cherchent refuge dans les écoles de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, l'UNRWA. UN بسبب القصف المكثف للمناطق ذات الكثافة السكانية العالية يلجأ الآلاف من الفلسطينيين إلى المدارس التابعة لوكالة الأونروا.
    Introduit en 1997, le programme intensif de perfectionnement destiné aux nouveaux administrateurs comporte un suivi à échéances régulières et l’orientation professionnelle permanente des participants. UN وبرنامج تطوير القدرات المكثف المخصص للموظفين الجدد من الفئة الفنية، الذي بدأ تطبيقه في عام ١٩٩٧، يشمل متابعة تحدد مواعيدها بانتظام مشورة وظيفية مستمرة للمشتركين فيه.
    Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. UN وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار.
    Les postulantes admises suivront un programme intensif de trois mois couronné par un diplôme équivalant au diplôme d'études secondaires. UN وستحضر الناجحات في البرنامج برنامجا مكثفا مدته ثلاثة أشهر بغرض الحصول على دبلوم يعادل شهادة التخرج من المدارس الثانوية.
    Cette résolution sera l'aboutissement d'un processus intensif de consultation thématique aux échelons national et mondial; un groupe de haut niveau a également été créé par le Secrétaire général dans cette optique. UN وسوف يكون هذا القرار تتويجاً لعملية مكثفة من المشاورات المواضيعية الوطنية والعالمية، وسينشئ بموجبه الأمين العام فريقاً رفيع المستوى.
    213. Parallèlement aux délibérations du Comité exécutif, le HCR a activement participé à un processus intensif de consultations interorganisations sur la suite à donner à la résolution 1995/56 du Conseil économique et social dans le cadre du Comité permanent interorganisations et de son Groupe de travail. UN ٣١٢- في موازاة مناقشات اللجنة التنفيذية، شاركت المفوضية مشاركة نشطة في عملية مكثفة من المشاورات بين الوكالات بشأن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٥٩٩١/٦٥ في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والفريق العامل.
    La plupart des stages consistent en des séminaires hebdomadaires de trois heures pendant l’année scolaire tenus après les heures de cours ou pendant le week-end, plus un atelier intensif de deux semaines pendant les vacances d’été. UN وتتألف معظم الدورات من حلقات دراسية أسبوعية لمدة ٣ ساعات خلال العام الدراسي، وتنظم بعد ساعات العمل أو في اﻷجازات اﻷسبوعية، إلى جانب ورشة عمل مكثفة لمدة أسبوعين في اﻷجازة الصيفية.
    Un cours intensif de formation des formateurs a été proposé aux défenseurs et militants des droits de l'homme palestiniens appartenant aux organisations de défense des droits de l'homme. UN ونُظمت كذلك دورة مكثفة لتدريب المدربين للمدافعين الفلسطينيين عن حقوق الإنسان والناشطين الفلسطينيين في منظمات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more