"intensifier la coopération avec" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التعاون مع
        
    • تكثيف التعاون مع
        
    • لتعزيز التعاون مع
        
    • تكثف تعاونها مع
        
    • وتعزيز التعاون مع
        
    • تكثيف تعاونها مع
        
    • تدعيم التعاون مع
        
    • وتكثيف التعاون مع
        
    international des drogues à intensifier la coopération avec le UN بالمكافحـة الدوليـة للمخـدرات علـى تعزيز التعاون مع فرقة العمـل
    L'ONU s'est aussi employée à favoriser le dialogue entre les parties prenantes au développement de l'Afrique, afin surtout d'intensifier la coopération avec les ONG. UN كما عملت اﻷمم المتحدة كذلك لتشجيع الحوار بين العناصر اﻹنمائية الفاعلة في تنمية أفريقيا، ولا سيما تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    iv) intensifier la coopération avec les commissions régionales, notamment grâce au renforcement de la programmation conjointe et à d'autres programmes de collaboration, et élaborer de nouvelles méthodes à cette fin; UN `٤` تعزيز التعاون مع اللجان اﻹقليمية، بما في ذلك عن طريق تحسين البرمجة المشتركة وغيرها من المخططات التعاونية ووضع منهجيات جديدة لتحقيق هذا الهدف؛
    Dans ses deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé qu'il importait de retenir le personnel expérimenté. UN كما أهاب القراران كلاهما بالدول أن تعمل على تكثيف التعاون مع المحكمتين وأشارا إلى أهمية الاحتفاظ بالموظفين ذوي الخبرة.
    Il a réaffirmé sa volonté de renforcer les capacités de prévention de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'intensifier la coopération avec les gouvernements et les organisations régionales et non gouvernementales. UN وأكد من جديد التزامه بتعزيز القدرات الوقائية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى تكثيف التعاون مع الحكومات، والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية.
    h) De déployer tous les efforts nécessaires pour intensifier la coopération avec toutes les organisations humanitaires internationales travaillant au Soudan; UN )ح( أن تبذل كل جهد ممكن لتعزيز التعاون مع كافة المنظمات اﻹنسانية الدولية العاملة في السودان؛
    1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; UN 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛
    Il serait utile de coordonner les travaux des laboratoires européens de chronométrie et d'intensifier la coopération avec les laboratoires de pays africains et asiatiques. UN وسيكون من المفيد تنسيق أعمال مختبرات التوقيت الأوروبية وتعزيز التعاون مع المختبرات الموجودة في افريقيا والقارة الأمريكية.
    Dans les deux résolutions, le Conseil a exhorté les États à intensifier la coopération avec les Tribunaux et relevé l'importance de retenir le personnel expérimenté. UN وفي كلا القرارين، دعا المجلس الدول إلى تكثيف تعاونها مع المحكمتين ولاحظ أهمية استبقاء الموظفين ذوي الخبرة.
    6. Souligne que, dans le souci d'intensifier la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police ainsi que la sûreté et la sécurité de ces derniers, il convient d'améliorer les directives, les procédures et le partage de l'information ; UN 6 - يشدد على ضرورة تعزيز المبادئ التوجيهية والإجراءات وتبادل المعلومات بهدف تدعيم التعاون مع المساهمين بقوات وبأفراد الشرطة فضلا عن تعزيز سلامتهم وأمنهم؛
    L'intégration de la Cellule embargo à la Section permettra d'intensifier la coopération avec le Groupe d'experts, qui a pour interlocuteur le Centre d'opérations conjoint. UN وسيؤدي إدماج الخلية المعنية بالحظر ضمن القسم إلى تعزيز التعاون مع فريق الخبراء الذي يضطلع مركز التحليل المشترك للبعثة بدور جهة التنسيق فيه.
    Ces projets auront également pour effet d'intensifier la coopération avec les organisations non gouvernementales et d'offrir des avantages tangibles à une population qui attend des résultats immédiats. UN ويتوقع أن تؤدي هذه المشاريع أيضا إلى تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية وتحقيق منافع ملموسة للسكان الذين يتوقعون حصول مكاسب مباشرة.
    De plus, le succès des efforts internationaux de développement dépendant d'une prise en compte de tous les acteurs d'une économie mondialisée, il faudrait s'efforcer, chaque fois qu'il convient, d'intensifier la coopération avec le secteur privé, les ONG et le monde universitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، ولما كان نجاح جهود التنمية الدولية يتوقف على مراعاة جميع المتراهنين في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة، لا بد أيضاً من التماس تعزيز التعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والعالم الأكاديمي، حيثما كان ذلك مناسباً.
    g) intensifier la coopération avec les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes donateurs, en vue de la mobilisation de ressources suffisantes. UN )ز( تعزيز التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة.
    f) intensifier la coopération avec les organisations du système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes donateurs. UN )و( تعزيز التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة.
    f) intensifier la coopération avec les organisations du système des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les organismes donateurs. UN )و( تعزيز التعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والوكالات المانحة.
    Il a réaffirmé sa volonté de renforcer les capacités de prévention de l'Organisation des Nations Unies ainsi que d'intensifier la coopération avec les gouvernements et les organisations régionales et non gouvernementales. UN وأكد من جديد التزامه بتعزيز القدرات الوقائية للأمم المتحدة، بالإضافة إلى تكثيف التعاون مع الحكومات، والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية.
    Nous sommes déterminés à intensifier la coopération avec l'Assemblée parlementaire de l'OSCE et à encourager les efforts que celle-ci déploie pour promouvoir la sécurité, la démocratie et la prospérité dans l'ensemble de l'espace de l'OSCE et au sein des États participants ainsi que pour accroître la confiance entre ces États. UN وإننا مصممون على تكثيف التعاون مع الجمعية البرلمانية للمنظمة، وتشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن والديمقراطية والازدهار في جميع أنحاء منطقة المنظمة وداخل الدول المشاركة، وزيادة الثقة فيما بينها.
    Le Département a également étudié les possibilités d'intensifier la coopération avec l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), la Ligue des États arabes, l'Organisation de la Conférence islamique et la Communauté des Caraïbes. UN وهي استكشفت كذلك سبل تكثيف التعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي والجماعة الكاريبية.
    Comme il a été indiqué ci-dessus, il est prévu de modifier la législation néo-zélandaise en vue d'intensifier la coopération avec d'autres États parties. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإنه من المقرر إدخال عدد من التغييرات على تشريعات نيوزيلندا لتعزيز التعاون مع الدول الأطراف الأخرى.
    1. Réaffirme la nécessité de juger les personnes inculpées par le Tribunal et exhorte de nouveau tous les États, en particulier les États de l'ex-Yougoslavie, à intensifier la coopération avec le Tribunal et à lui fournir toute l'assistance nécessaire et demande en particulier que soient arrêtés Ratko Mladić et Goran Hadžić et tous les autres accusés mis en examen par le Tribunal; UN 1 - يؤكد من جديد ضرورة محاكمة الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم ويكرر طلبه إلى جميع الدول، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، أن تكثف تعاونها مع المحكمة الدولية وتقدم إليها كل المساعدة اللازمة، ويطالب بصفة خاصة بالقبض على راتكو ملاديتش وغوران هادزيتش، فضلا عن الأشخاص الآخرين الذين أصدرت المحكمة الدولية قرارات اتهام بحقهم؛
    Le Viet Nam a appliqué les dispositions de la Convention pour élaborer étape par étape le cadre juridique de la gestion des activités économiques marines et maritimes, faciliter le processus d'intégration internationale et intensifier la coopération avec les autres pays en vue de maintenir et de promouvoir la paix et la stabilité dans la région et dans le monde. UN وتطبق فييت نام أحكام اتفاقية قانون البحار لتكمل خطوة بخطوة نظامها القانوني من أجل إقامة إطار قانوني لإدارة البحار والأنشطة الاقتصادية البحرية، وتيسير عملية التكامل الدولي وتعزيز التعاون مع بلدان أخرى لصون وتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة والعالم.
    Malgré tout, les comités de Vienne ont tenté d'intensifier la coopération avec les comités de New York et de Genève afin d'assurer la diffusion continue de l'information. UN وعلى الرغم من ذلك تحاول لجان فيينا تكثيف تعاونها مع اللجان في نيويورك وفي جنيف للحفاظ على تدفق المعلومات.
    6. Souligne que, dans le souci d'intensifier la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police ainsi que la sûreté et la sécurité de ces derniers, il convient d'améliorer les directives, les procédures et le partage de l'information; UN 6 - يشدد على ضرورة تعزيز المبادئ التوجيهية والإجراءات وتبادل المعلومات بهدف تدعيم التعاون مع المساهمين بقوات وبأفراد الشرطة فضلا عن تعزيز سلامتهم وأمنهم؛
    Les réunions des présidents des commissions techniques avec le Conseil et son bureau offrent l'occasion de procéder à un échange d'informations pertinentes entre les organes subsidiaires et d'intensifier la coopération avec le Conseil. UN والغرض من اجتماعات رؤساء اللجان الفنية مع المجلس ومكتبه هو تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين الهيئات الفرعية، وتكثيف التعاون مع المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more