Ils ont aussi souligné qu'il fallait intensifier le dialogue, qui avait déjà repris, et les efforts en vue d'un règlement pacifique du problème. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة تكثيف الحوار والجهود المستأنفة فعلا من أجل تسوية المشكلة بالوسائل السلمية. |
Si l'on attend des fonctionnaires de tous niveaux qu'ils participent à la gestion de l'Organisation, il faut intensifier le dialogue. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
La nécessité d'intensifier le dialogue entre les civilisations et de promouvoir la compréhension et la coopération entre les cultures a également été soulignée. | UN | كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات. |
Concernant les tensions qui ont récemment opposé la République démocratique du Congo et le Rwanda, ils ont demandé aux deux pays d'intensifier le dialogue et de rétablir leur coopération. | UN | وأشاروا إلى التوتر الأخير بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، فدعوا البلدين إلى تعزيز الحوار واستعادة التعاون. |
Recommandation 6. intensifier le dialogue entre les partenaires du contrôle | UN | التوصية ٦: زيادة الحوار بين الشركاء في المراقبة |
Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de maintenir et d'intensifier le dialogue en cours avec les organisations régionales, en tenant compte de la dimension régionale de bien des questions liées à la consolidation de la paix. | UN | وبالمثل، من الضروري مواصلة وتعزيز الحوار الجاري مع المنظمات الإقليمية، آخذين بعين الاعتبار البعد الإقليمي لمسائل عديدة ذات صلة ببناء السلام. |
Ces conclusions montrent clairement qu'il importe d'intensifier le dialogue avec les bénéficiaires dans le cadre des négociations en cours relatives aux projets. | UN | وتدعو هذه النتيجة بوضوح الى تكثيف الحوار الجاري بشأن السياسات العامة مع البلدان المستفيدة، وهذا ما يحدث اﻵن أثناء المفاوضات المتصلة بالمشاريع. |
10. On a continué de s'efforcer d'intensifier le dialogue avec des donateurs potentiels afin de faciliter les activités de l'ONUDI dans la région. | UN | 10- وتواصلت الجهود الرامية الى تكثيف الحوار مع الجهات المانحة المحتملة من أجل تيسير عمل اليونيدو في المنطقة. |
Le Conseil conjoint s'est réjoui des propositions visant à intensifier le dialogue et la coopération qui ont été convenues lors de la réunion des experts < < Énergie > > du Conseil conjoint CE-CCG et approuvées par le douzième Comité mixte de coopération. | UN | رحب المجلس المشترك بالمقترحات الداعية إلى تكثيف الحوار والتعاون التي أُقرت في اجتماع خبراء الطاقة من الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون، وأيدتها لجنة التعاون المشترك في دورتها الثانية عشرة. |
4. Invite le Comité à intensifier le dialogue constructif avec les États parties à la Convention et à améliorer encore la transparence et l'efficacité de son fonctionnement; | UN | ٤ - تدعـو اللجنة إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷداء الشفاف والفعﱠال للجنة؛ |
4. Invite le Comité des droits de l’enfant à intensifier le dialogue constructif qu’il a engagé avec les États parties à la Convention et à accroître encore la transparence et l’efficacité de son fonctionnement; | UN | ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف في الاتفاقية، واﻷداء الشفاف والفعال للجنة؛ |
4. Invite le Comité des droits de l'enfant à intensifier le dialogue constructif avec les États parties et à améliorer encore la transparence et l'efficacité de son fonctionnement; | UN | ٤ - تدعو لجنة حقوق الطفل إلى زيادة تعزيز الحوار البناء مع الدول اﻷطراف، واﻷداء الشفاف والفعﱠال للجنة؛ |
Dans cette optique, nous souscrivons sans réserve aux efforts visant à intensifier le dialogue et la coopération avec les Etats voisins et la communauté internationale en général. | UN | وعلى هذا اﻷساس فاننا نؤيد تماما الجهود الرامية إلى زيادة الحوار والتعاون مع جيراننا وفي اطار المجتمع الدولي عموما. |
Il est également nécessaire d'intensifier le dialogue concernant la suite donnée aux recommandations faites aux mécanismes interorganisations, y compris le Groupe d'appui. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة الحوار بشأن متابعة التوصيات المقدمة إلى الآليات المشتركة بين الوكالات، بما في ذلك فريق الدعم. |
Saluant le lancement par la Suisse, agissant en collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, d'une initiative visant à faciliter la recherche et le recensement de moyens concrets permettant de renforcer l'application du droit international humanitaire, notamment de garantir l'efficacité des mécanismes de contrôle du respect du droit international humanitaire et d'intensifier le dialogue sur les questions y relatives, | UN | وإذ ترحب بشروع سويسرا، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، في مبادرة تيسير الاضطلاع بعملية لبحث سبل ووسائل عملية لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي وتحديدها، بما في ذلك ضمان فعالية آليات الامتثال وتعزيز الحوار بشأن مسائل القانون الإنساني الدولي، |
Pour élargir sa base de donateurs, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devrait intensifier le dialogue avec les représentants de pays qui ne sont pas des donateurs traditionnels, en vue d'élargir la participation au financement des activités se rapportant aux droits de l'homme. | UN | سعياً وراء توسيع قاعدة الجهات المانحة، يتعين على المفوضة السامية لحقوق الإنسان التحاور بشكل متزايد مع ممثلين من البلدان المانحة غير التقليدية بغية توسيع نطاق مشاركتها في تمويل أنشطة حقوق الإنسان. |
Il était nécessaire de déployer des efforts soutenus pour construire des réseaux de connaissances interinstitutions, intensifier le dialogue intersectoriel et utiliser l'Internet pour assurer un échange efficace de l'information et des enseignements tirés. | UN | وذهب الرأي إلى أنه يلزم بذل جهود مستمرة لبناء شبكات معارف مشتركة بين الوكالات، وتكثيف الحوار الذي تشترك فيه عدة قطاعات، واستخدام الإنترنت بغية تبادل المعلومات والدروس بفعالية أكثر. |
:: intensifier le dialogue avec les États, comme auparavant, au sujet de l'élaboration de stratégies antiterroristes nationales globales et intégrées et des mécanismes nécessaires à leur exécution; | UN | :: الاستمرار في تعزيز حوارها مع الدول بشأن إعداد استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب وآليات تنفيذها |
Par ce dernier geste, Israël entend intensifier le dialogue en cours avec ses partenaires qui rejettent le terrorisme et sont attachés à la négociation et à la diplomatie. | UN | وبهذه البادرة الأخيرة، تسعى إسرائيل إلى تكثيف حوارها المتواصل مع الشركاء الملتزمين بالمفاوضات والدبلوماسية، والمعارضين للإرهاب على السواء. |
Consciente des efforts déployés jusqu'ici par les pays méditerranéens et de leur volonté d'intensifier le dialogue et les consultations pour résoudre les problèmes qui existent dans la région de la Méditerranée et éliminer les causes de tension et le danger qu'elles font peser sur la paix et la sécurité, | UN | وإذ تعترف بالجهود التي تحققت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلم واﻷمن، |
L'Agence est fermement résolue à intensifier le dialogue avec la République islamique d'Iran. | UN | وتلتزم الوكالة التزاما راسخا بتكثيف الحوار مع جمهورية إيران الإسلامية. |
Une approche active et responsable de la transparence est très importante pour le Conseil de sécurité qui est profondément désireux d'intensifier le dialogue et ses échanges avec tous les Membres de l'ONU. | UN | إن نهجا استباقيا ومسؤولا لتناول الشفافية هام جدا لمجلس الأمن، المهتم اهتماما شديدا بتعزيز الحوار والتواصل مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Les efforts mis en oeuvre pour intensifier le dialogue avec les acteurs du développement international et les acteurs financiers sur la question du «hiatus de la réintégration» ainsi que sur celle, plus vaste, de la reconstruction après conflit ont constitué une autre initiative importante. | UN | 8- واتخذت مبادرة هامة أخرى تتعلق بالجهود الرامية إلى الدخول في حوار أكثر تركيزاً مع الفعاليات الإنمائية والمالية الدولية بشأن " فجوة إعادة الإدماج " والمسألة الأعم وهي مسألة الإعمار بعد فترة النزاع. |
Il s'agit d'une importante initiative, qui arrive à point nommé pour intensifier le dialogue entre les peuples, les cultures et les religions. | UN | إنها مبادرة هامة حسنة التوقيت تسعى إلى تقوية الحوار فيما بين الشعوب والثقافات والأديان. |
Enfin, il faudrait intensifier le dialogue entre l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Secrétaire général. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يكون هناك المزيد من الحوار بين الجمعية العامة ومجلس الأمن والأمين العام. |
En quatrième lieu, nous devons intensifier le dialogue et la coopération, et œuvrer en faveur du règlement pacifique des différends internationaux. | UN | رابعاً، ينبغي لنا أن نكثف الحوار والتعاون وأن نلتزم بفضّ النزاعات الدولية بالطرق السلمية. |