De manière générale, les examinateurs se sont félicités de la mise en place d'un nouveau cadre juridique, en vue d'intensifier les activités de coopération internationale du pays. | UN | أعرب المراجعون بوجه عام عن تقديرهم لإنشاء إطار قانوني جديد بغية تعزيز أنشطة التعاون الدولي. |
Elle a également évoqué la nécessité d'intensifier les activités de déminage. | UN | وأشارت أيضاً إلى الحاجة إلى تعزيز أنشطة إزالة الألغام. |
Les programmes visant à freiner l'explosion démographique étaient distincts des services de santé, l'objectif étant d'intensifier les activités permettant de freiner l'accroissement démographique. | UN | وأن برامج المراقبة السكانية قد فصلت عن الخدمات الصحية بغية تكثيف أنشطة مراقبة النمو السكاني السريع. |
Suite à cet examen, le BINUB a décidé d'intensifier les activités de consolidation de la paix visant spécifiquement les femmes, en particulier les activités de renforcement des capacités. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض، تقرر تكثيف أنشطة بناء السلام الموجهة إلى المرأة بصورة خاصة، ولا سيما أنشطة بناء القدرات. |
:: intensifier les activités visant à réduire l'incidence des infections sexuellement transmissibles; | UN | :: زيادة الأنشطة الرامية إلى الحد من انتشار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ |
2. Prie le Directeur général d'intensifier les activités de coopération technique en matière de renforcement des capacités industrielles, notamment pour ce qui concerne l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et le recours aux sources d'énergie renouvelables; | UN | " 2- يطلب إلى المدير العام أن يعزز أنشطة التعاون التقني في بناء القدرات الصناعية، خصوصا في مجالي استخدام الطاقة الريفية لأغراض انتاجية والطاقة المتجدّدة؛ |
37. Il importe d'intensifier les activités visant à faire connaître les difficultés objectives auxquelles se heurtent les pays en transition sur la voie de leur intégration dans l'économie mondiale et en matière de transformation démocratique. | UN | ٣٧ - ومن المهم تعزيز اﻷنشطة الرامية الى إبراز الصعوبات العملية التي تواجهها البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال في سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي، وتحقيق تحولها الديمقراطي. |
Il importe d'intensifier les activités de l'ONU dans le domaine de l'environnement ainsi que le système de gouvernance internationale en matière d'environnement. | UN | ويلزم مواصلة تعزيز أنشطة الأمم المتحدة البيئية ونظام الإدارة البيئية الدولية. |
Il faudrait peut-être intensifier les activités de sensibilisation et de promotion des exportations et permettre au secteur privé de jouer un rôle à cet égard, par exemple en formant des alliances dans le secteur des services. | UN | وقد يكون للقطاع الخاص دورٌ يؤديه في هذا المجال عن طريق تعزيز أنشطة الدعوة والنهوض بالتصدير، مثلاً بتشكيل تحالفات لصناعات الخدمات. |
Le NEPAD appuie l'inclusion des pays d'Afrique parmi ceux qui soutiennent l'initiative Renforcer la nutrition, afin qu'une action soit menée pour intensifier les activités prévues en matière de nutrition et mobiliser des ressources encore plus importantes. | UN | وتدعم الشراكة الجديدة إدراج البلدان الأفريقية ضمن بلدان حركة تعزيز التغذية حتى يتسنى بدء الجهود لتحديد تكلفة تعزيز أنشطة التغذية المخططة بغية تعبئة المزيد من الموارد. |
8. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, ainsi que de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; | UN | ٨ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان أن تتخذ تدابير مناسبة لهذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق الانسان؛ |
12. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, et de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; | UN | ١٢ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية واﻹعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان اتخاذ تدابير مناسبة لتحقيق هذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان؛ |
8. Juge souhaitable d'intensifier les activités de promotion et d'information de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines auxquels se rapporte la liberté de religion ou de conviction, ainsi que de faire en sorte que les mesures voulues soient prises à cet effet dans le cadre de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme; | UN | ٨ - ترى أن من المستصوب تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة الترويجية والاعلامية في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد، وضمان أن تتخذ تدابير مناسبة لهذا الغرض في الحملة اﻹعلامية العالمية لحقوق اﻹنسان؛ |
Depuis 1995, l'œuvre de ces bureaux a été élargie et réaménagée, ce qui a permis d'intensifier les activités de l'Organisation en matière de transfert de technologies industrielles; en outre, les pays à économie en transition ont été activement associés. | UN | ويجري منذ 1995 توسيع وإعادة هيكلة أعمال هذه المكاتب بما يساعد على تكثيف أنشطة المنظمة في مجال نقل التكنولوجيا الصناعية، وقد أصبحت البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تشارك فيها بنشاط. |
- intensifier les activités de recueil d'informations relatives aux personnes susceptibles de commettre des actes terroristes; | UN | - تكثيف أنشطة جمع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المشتبه بارتكابهم أعمالا إرهابية؛ |
Il faut intensifier les activités d'information en vue d'accroître les communications et les échanges avec les États Membres, la société civile et le grand public. | UN | 18 - وينبغي تكثيف أنشطة الاتصال بهدف زيادة الاتصالات والتبادل مع الدول الأعضاء، والمجتمع المدني، والجمهور. |
23. UNAVEM III a été en mesure d'intensifier les activités de sa composante police civile, actuellement déployée en une quarantaine d'emplacements. | UN | ٢٣ - تمكنت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من تكثيف أنشطة عنصر الشرطة المدنية فيها، وهو العنصر المنتشر حاليا في ٤٠ موقعا. |
:: intensifier les activités de promotion de la sexualité sans risque; | UN | :: زيادة الأنشطة التي تعزز الممارسة المأمونة للجنس؛ |
2. Prie le Directeur général d'intensifier les activités de coopération technique en matière de renforcement des capacités industrielles, notamment pour ce qui concerne l'exploitation de l'énergie rurale à des fins productives et le recours aux sources d'énergie renouvelables; | UN | " 2- يرجو من المدير العام أن يعزز أنشطة التعاون التقني في مجال بناء القدرات الصناعية، خصوصا للطاقة الريفية المستخدمة لأغراض انتاجية والطاقة المتجددة؛ |
Il est proposé de transférer à ce sous-programme 1 poste P-4 et 1 poste d'agent local affectés jusqu'à présent à l'appui aux programmes, afin d'intensifier les activités portant sur les politiques relatives au commerce et aux investissements apparentés. | UN | ويقترح نقل وظيفة برتبة ف - ٤ ووظيفة من الرتبة المحلية من دعم البرنامج من أجل تعزيز اﻷنشطة المتصلة بالتجارة والسياسات الاستثمارية المتصلة بالتجارة. |
64. Diverses délégations, préoccupées par la diminution de la masse commune des ressources, ont encouragé la Directrice générale à intensifier les activités d'appel de fonds avec les partenaires non gouvernementaux. | UN | ٦٤ - وأعرب عدد من الوفود عن قلقه إزاء انخفاض الموارد العامة، وشجع المديرة التنفيذية على اﻹسراع في أنشطة جمع اﻷموال مع الشركاء غير الحكوميين. |
5. Prie aussi le Directeur exécutif d'intensifier les activités de collaboration avec les gouvernements, sur leur demande, ainsi qu'avec les autres organisations et institutions, afin de promouvoir la mise en œuvre de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau; | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يكثف الأنشطة التعاونية مع الحكومات، بناء على طلبها، علاوة على المنظمات والوكالات الأخرى، فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ سياسة واستراتيجية المياه؛ |
Le renforcement de la capacité d'analyse au sein du groupe de planification de la mission permettra d'intensifier les activités de supervision de l'action politique et de médiation. | UN | وسيسهم تعزيز القدرة التحليلية ضمن وحدة التخطيط التابعة للبعثة، في زيادة جهود الرصد والوساطة السياسيَين. |
Cependant, on a noté qu'il était urgent d'intensifier les activités dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، لوحظت أيضاً الحاجة الملحة إلى زيادة عدد برامج التوعية بمخاطر الألغام. |
La Fédération de Russie soutient l'initiative proposée par le Président des États-Unis d'intensifier les activités du FMI qui visent à combattre les crises et de donner plus d'importance aux mesures préventives dans les stratégies du Fonds. | UN | ويساند الاتحاد الروسي مبادرة رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية بتكثيف أنشطة صندوق النقد الدولي لمحاربة اﻷزمات وإعطاء أهمية أكبر للتدابير الوقائية في استراتيجيات الصندوق. |