Mais la Convention n'était pas encore entrée en vigueur et il fallait intensifier les efforts visant à sa ratification. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
C'est pourquoi il importe d'intensifier les efforts en vue de parvenir à un règlement global, juste et durable aux problèmes de la région, à l'heure où le processus de paix a franchi d'importantes étapes sur la voie d'un règlement pacifique. | UN | ولهذا، فإنه من اﻷهميــة بمكان تكثيف الجهود الرامية الى تحقيق حــل شامل وعـــادل ودائم في المنطقة. |
Nous appelons donc la communauté internationale à intensifier les efforts qu'elles déploie pour s'attaquer à ces problèmes et à prendre des mesures concrètes pour aider à les résoudre. | UN | لذلك فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لمعالجة هذه القضايا واتخاذ تدابير محددة للمساعدة في إيجاد حل لها. |
:: intensifier les efforts visant à créer un environnement plus propice, notamment, le cas échéant, par la démocratisation et la bonne gouvernance; | UN | :: تعزيز الجهود لتحسين البنية المواتية، بما في ذلك، وحيثما يكون ضروريا، من خلال تطبيق الديمقراطية وتحسين الإدارة؛ |
89. Il faut également intensifier les efforts en ce qui concerne la dette multilatérale. | UN | ٨٩ - يجب أيضا مضاعفة الجهود فيما يخص الديون المتعددة اﻷطراف. |
Les chefs de gouvernement ont invité à intensifier les efforts visant à l'application du programme de travail convenu. | UN | ودعا رؤساء الحكومات إلى تكثيف الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه. |
Elles ont demandé instamment d'intensifier les efforts internationaux pour réaliser l'OMD 5. | UN | وحثت على تكثيف الجهود الدولية لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le deuxième objectif de cette politique est d'intensifier les efforts visant à renforcer la participation des femmes aux prises de décision et à atteindre l'objectif de la parité. | UN | والهدف رقم 2 من هذه السياسة العامة هو تكثيف الجهود لزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار وتحقيق هدف التكافؤ. |
Il faudra donc intensifier les efforts au cours des prochaines années pour faire en sorte que les objectifs de la Convention soient atteints sur le terrain. | UN | لذلك، لا بد من زيادة تكثيف الجهود خلال السنوات المقبلة لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية على أرض الواقع. |
Réaffirmant la nécessité d'intensifier les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes partout dans le monde, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة تكثيف الجهود للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، |
Nous devons intensifier les efforts internationaux en matière de désarmement nucléaire et prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وينبغي لنا تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
intensifier les efforts pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment dans le cadre du partenariat pour le développement | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية |
L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. | UN | وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية. |
intensifier les efforts déployés à l'échelle internationale en matière de recouvrement d'avoirs: rapport d'activité sur l'exécution des mandats relatifs au recouvrement d'avoirs | UN | تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى استرداد الموجودات: تقرير مرحلي عن تنفيذ الولايات المتعلقة باسترداد الموجودات |
Objectif 5. intensifier les efforts dans la recherche de solutions durables | UN | الهدف 5- مضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول مستديمة |
172. Il faut intensifier les efforts faits au niveau international pour parvenir à une solution négociée. | UN | ٢٧١ ـ ينبغي زيادة الجهود الدولية الرامية الى إيجاد حل تفاوضي، زيادة كبيرة. |
Premièrement, ma délégation partage l'avis selon lequel il faut intensifier les efforts pour réexaminer en détail les résolutions existantes. | UN | أولا، يشاطر وفد بلدي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لإجراء استعراض للقرارات القائمة بصورة شاملة. |
Quatrièmement, nous croyons qu'il faut considérablement intensifier les efforts de construction d'un gazoduc partant du Turkménistan vers l'Afghanistan, le Pakistan et l'Inde. | UN | رابعا، نعتقد أنه يتعين تكثيف جهود بناء خط أنابيب الغاز بين تركمانستان وأفغانستان وباكستان والهند. |
Nous sommes convaincus qu'il est maintenant plus nécessaire que jamais d'intensifier les efforts de mise en oeuvre des plans Mitchell et Tenet afin de permettre un retour à la normale et de reprendre le processus de négociation. | UN | إننا على اقتناع بأنه بات ضروريا الآن أكثر من أي وقت مضى أن تكثف الجهود من أجل تنفيذ خطتي ميتشل وتنت لتطبيع الأوضاع واستئناف عملية السلام. |
Il est également indispensable d'intensifier les efforts déployés par l'Organisation dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، مما لا غنى عنه تعزيز جهود هذه المنظمة في مكافحة الإرهاب. |
Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. | UN | ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية. |
D'où la nécessité d'intensifier les efforts de prévention des conflits dans les années à venir. | UN | وفي السنوات المقبلة سيلزم بذل مزيد من الجهود لدرء الصراعات. |
La résolution avait également été prise d'intensifier les efforts en vue d'une réforme globale du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | كما التزم الإعلان بتكثيف الجهود الرامية إلى إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه. |
Priant instamment les gouvernements d'intensifier les efforts qu'ils déploient pour définir les problèmes associés au commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et les moyens concrets d'y faire face, | UN | وإذ نحث الحكومات على تكثيف جهودها للتوصل إلى فهم المشكلات المتصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والسبل العملية لمواجهة هذه المشاكل. |
d. Les gouvernements doivent intensifier les efforts en faveur de l'éducation des fillettes dans le Nord-ouest, le Nord-est et le Centre-nord et aborder par ailleurs la crise de l'éducation des garçons dans le Sud-est et le Sud-sud; | UN | (د) على الحكومات أن تضاعف الجهود في سبيل تعليم الطفلة في الشمال الغربي، والشمال الشرقي، والشمال الأوسط وأن تعالج إضافة لذلك أزمة تعليم الطفل الصبي في منطقة الجنوب الشرقي ومنطقة الجنوب الجنوبي؛ |
intensifier les efforts en faveur de l'enseignement primaire gratuit et obligatoire. | UN | تعزيز جهودها الرامية إلى توفير التعليم الابتدائي المجاني والإلزامي. |
L'ONUDI devrait intensifier les efforts en ce sens au niveau des bailleurs de fonds et des bénéficiaires. | UN | وينبغي لليونيدو أن تعزز جهودها لدى الجهات المانحة والمتلقية سعيا لتحقيق تلك الغاية. |