La création de ce comité n’a pas encore été décidée, mais on est convenu de tenir des consultations intensives sur les questions nucléaires et de créer un comité spécial sur les garanties de sécurité nucléaire. | UN | وبالرغم من أنه لم يُتفق بعد على إنشاء هذه اللجنة، فقد كان هناك اتفاق على إجراء مشاورات مكثفة بشأن المسائل النووية وإنشاء لجنة مخصصة معنية بالضمانات اﻷمنية النووية. |
Le Nicaragua a toutefois informé la réunion qu'il effectuerait des consultations intensives sur les questions de fond et de procédure relatives à cette responsabilité, avant de prendre une décision finale à cet effet; | UN | بيد أن نيكاراغوا قد أبلغت الاجتماع بأنها سوف تجري مشاورات مكثفة بشأن التبعات الموضوعية واﻹجرائية المترتبة على هذه المهمة قبل أن تتخذ قرارها النهائي في هذا الشأن. |
Comme vous le savez, mes deux prédécesseurs, l'Ambassadeur Aye, du Myanmar, et l'Ambassadeur Ramaker, des Pays-Bas, ont mené des consultations intensives sur cette question et il en ont communiqué les résultats à la Conférence, respectivement lors des 725ème et 729ème séances plénières. | UN | وكما تعلمون، قام كل من سلفي، السفير آي من ميانمار والسفير راماكر من هولندا، بإجراء مشاورات مكثفة بشأن القضية وأبلغا المؤتمر بالنتائج التي أسفرت عنها في الجلستين العامتين ٥٢٧ و٦٢٧ على التوالي. |
Et les négociations intensives sur le financement du maintien de la paix ont été menées à bien. | UN | واختتمت بنجاح المفاوضات المكثفة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام. |
13. Demande également à la Conférence du désarmement de créer un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et, à cet effet, de poursuive à titre prioritaire ses consultations intensives sur les méthodes de travail et les modalités appropriées en vue de parvenir sans retard à une décision dans ce sens; | UN | ٣١ - تهيب أيضا بمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة للتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي وأن يواصل، تحقيقا لذلك وعلى سبيل اﻷولوية، إجراء مشاوراته المكثفة بشأن اﻷساليب والنهج المناسبة بهدف التوصل إلى اتخاذ هذا القرار دون إبطاء؛ |
Cette collaboration porte notamment, sous forme de consultations intensives, sur le rôle que pourrait jouer le Comité des Représentants permanents auprès du CNUEH (Habitat) à l'avenir. | UN | وتضمن ذلك مشاورات مكثفة حول مستقبل دور لجنة الممثلين الدائمين لدى مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل). |
Le Ministre de l'éducation, Farooq Wardak, a procédé à des consultations intensives sur le caractère représentatif de la Jirga. | UN | 5 - وقاد وزير التعليم، فاروق وارداك، مشاورات مكثفة بشأن الطبيعة التمثيلية للمجلس. |
Le Gouvernement a mené des consultations intensives sur un projet de < < pacte > > avec plus de 1 000 partenaires nationaux et internationaux dans le cadre de diverses réunions de concertation. | UN | 43 - اختتمت الحكومة مشاورات مكثفة بشأن مشروع وثيقة " اتفاق " مع أكثر من 000 1 من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين المشاركين في شتى منتديات الحوار. |
Premièrement, elle commence par le projet d'une déclaration que le Président ferait le jour où la Conférence adopterait la décision sur le programme de travail afin de préciser et expliquer les plans de la présidence concernant la conduite de consultations intensives sur les sujets liés au désarmement nucléaire. | UN | أولاً، يبدأ الاقتراح الجديد بمشروع تصريح سيدلي به الرئيس عندما ينتقل المؤتمر إلى اعتماد المقرر، بغية توضيح وتفسير المخططات الرئاسية الداعية إلى إجراء مشاورات مكثفة بشأن مواضيع تتعلق بنزع السلاح النووي. |
UNIFEM a tenu des consultations intensives sur son plan stratégique 2008-2011, qu'il a fait approuver par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP. | UN | وأجرى الصندوق مشاورات مكثفة بشأن خطته الاستراتيجية للفترة 2008-2011 وحصل على الموافقة عليها من المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
22. L'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice a mené des campagnes de sensibilisation intensives sur la traite des femmes et des mineurs à des fins d'exploitation sexuelle afin de sensibiliser les victimes potentielles, les dirigeants politiques et religieux, les institutions publiques et le grand public à ce problème et de mieux faire connaître les services d'aide accessibles aux victimes. | UN | 22- فقد أجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة حملات توعية مكثفة بشأن قضية الاتجار بالمرأة والقصّر لأغراض الاستغلال الجنسي، بهدف توعية الضحايا المحتملين والقيادات السياسية والدينية والمؤسسات العامة والجمهور عامةً، بالإضافة إلى إذكاء الوعي بالخدمات المتاحة للضحايا. |
À l'issue de recherches intensives sur les femmes et l'agriculture aux Maldives, le Bureau régional de la FAO pour l'Asie et le Pacifique a publié une fiche d'information intitulée < < Les femmes et l'agriculture, l'environnement et la production rurale aux Maldives > > . | UN | 24 - وبعد بحوث مكثفة بشأن المرأة الريفية والزراعة في ملديف، أعدّ المكتب الإقليمي لمنظمة الأغذية والزراعة في آسيا والمحيط الهادئ صحيفة وقائع عن " المرأة في الزراعة والبيئة والإنتاج الريفي في ملديف " . |
Des consultations intensives sur la création de la commission, sa dotation en personnel et l'appui logistique à lui fournir ont suivi l'adoption de la résolution 1595 (2005). | UN | 4 - وفي أعقاب اتخاذ القرار 1595 (2005)، جرت مشاورات مكثفة بشأن إنشاء لجنة التحقيق الدولية المستقلة، وموظفيها، والدعم اللوجستي لها. |
«Prenant note de la décision de la Conférence du désarmement d’engager des consultations intensives sur les moyens et modalités appropriés d’examiner le point de l’ordre du jour intitulé “Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire”, | UN | " وإذ تلاحظ مقرر مؤتمر نزع السلاح بإجراء مشاورات مكثفة بشأن الطرق والنهج المناسبة لتناول البند المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " . |
6. Les États parties demandent à la Conférence du désarmement d'établir un organe subsidiaire approprié chargé de la question du désarmement nucléaire et de poursuivre à cette fin, à titre prioritaire, ses consultations intensives sur les méthodes et approches à adopter, de sorte qu'une décision à cet effet puisse être prise sans tarder. [à la place du paragraphe 60] | UN | ٦ - تدعو الدول اﻷطراف مؤتمر نزع السلاح إلى أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة للتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي وأن يواصل، تحقيقا لذلك وعلى سبيل اﻷولوية، إجراء مشاوراته المكثفة بشأن اﻷساليب والنهج المناسبة بهدف التوصل إلى اتخاذ هذا القرار دون إبطاء. ]عوضا عن الفقرة ٦٠[ ــ ــ ــ ــ ــ |
13. Demande à la Conférence du désarmement de créer un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et, à cet effet, de poursuivre à titre prioritaire ses consultations intensives sur les méthodes de travail et les modalités appropriées en vue de parvenir sans retard à une décision dans ce sens; | UN | ٣١ - تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة للتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي وأن يواصل، تحقيقا لذلك وعلى سبيل اﻷولوية، إجراء مشاوراته المكثفة بشأن اﻷساليب والنهج المناسبة بهدف التوصل إلى اتخاذ هذا القرار دون إبطاء؛ |
13. Demande également à la Conférence du désarmement de créer un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et, à cet effet, de poursuivre à titre prioritaire ses consultations intensives sur les méthodes de travail et les modalités appropriées en vue de parvenir sans retard à une décision dans ce sens; | UN | ٣١ - تهيب أيضا بمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة للتطرق إلى مسألة نزع السلاح النووي وأن يواصل، تحقيقا لذلك وعلى سبيل اﻷولوية، إجراء مشاوراته المكثفة بشأن اﻷساليب والنهج المناسبة بهدف التوصل إلى اتخاذ هذا القرار دون إبطاء؛ |
13. Demande également à la Conférence du désarmement de créer un organe subsidiaire chargé du désarmement nucléaire et, à cet effet, de poursuivre à titre prioritaire ses consultations intensives sur les méthodes de travail et les modalités appropriées en vue de parvenir sans retard à une décision dans ce sens; | UN | " 13 - تهيب أيضا بمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية مناسبة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي وأن يواصل، تحقيقا لذلك وعلى سبيل الأولوية، مشاوراته المكثفة بشأن الأساليب والنُهج المناسبة للتوصل إلى اتخاذ مثل هذا القرار دون إبطاء؛ |
9. Le Gouvernement et l'UNITA ont poursuivi des négociations intensives sur cette question qui devrait être réglée d'ici juin 1996. De nouveaux retards dans le règlement de ce problème risqueraient d'avoir des effets préjudiciables sur le processus de cantonnement, étant donné que de nombreux éléments parmi les troupes de l'UNITA, notamment les officiers, sont dans l'incertitude quant à leur avenir. | UN | ٩ - واصلت الحكومة ويونيتا محادثاتهما المكثفة بشأن هذه المسألة، التي ينتظر أن تُحل في حزيران/يونيه ٦٩٩١، وأي تأخيرات أخرى في حل هذه المشكلة قد يكون لها آثار سلبية على عملية اﻹيواء، ﻷن الكثير من اﻷفراد العسكريين التابعين ليونيتا، ولا سيما الضباط، غير مطمئنين على مستقبلهم. |
En vertu de la même décision, le Président devait mener, avec l'aide du nouveau Président et du Président sortant, des consultations intensives sur les méthodes et modalités à adopter pour le point 1 de l'ordre du jour " Cessation de la course aux armements nucléaires et désarmement nucléaire " . | UN | وبفضل القرار نفسه، ستتابع الرئاسة مشاورات مكثفة حول اﻷساليب والنهج الملائمة لتناول البند ١ من جدول اﻷعمال المعنون: " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " بمساعدة الرئيسين القادم والمغادر. |
c) Des formations intensives sur le droit et la politique de la concurrence, y compris des formations en matière de rassemblement d'éléments de preuve dans les affaires de concurrence; | UN | (ج) تنظيم دورات دراسية مكثفة حول قوانين وسياسات المنافسة بما يشمل تنظيم دورات تدريبية حول جمع الأدلة في قضايا المنافسة؛ |
Ces deux dernières années, il a entrepris des actions intensives sur les questions mondiales et a travaillé au Soudan, au Népal, et plus récemment au Liban, pour aider à aborder les questions relatives à l'économie, à la sécurité et aux transitions politiques. | UN | وقد اضطلع في العامين الأخيرين بنشاط مكثف بشأن القضايا العالمية، وعمل في السودان ونيبال، ومؤخرا في لبنان للمساعدة على وضع إطار لقضايا الاقتصاد والأمن والتحولات السياسية. |